Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remédio pro Veneno - Ao Vivo [Participação Especial de Arlindo Cruz]
Remédio pro Veneno - Ao Vivo [mit besonderer Teilnahme von Arlindo Cruz]
Essa
é
a
diferença
(olha
cumpadre)
Das
ist
der
Unterschied
(schau
mal,
Kumpel)
Do
remédio
pro
veneno
(muito
obrigado)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(vielen
Dank)
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(deixa
comigo,
então)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(überlass
das
mir)
Essa
é
a
diferença
(ih
gente)
Das
ist
der
Unterschied
(ach,
Leute)
Do
remédio
pro
veneno
(olha
aí)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(schau
mal)
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
O
amor
é
um
remédio
para
nossa
vida
Die
Liebe
ist
ein
Heilmittel
für
unser
Leben
É
uma
grande
chance
para
se
firmar
Sie
ist
eine
große
Chance,
sich
zu
festigen
Ou
um
veneno
machucando,
abrindo
uma
ferida
Oder
ein
Gift,
das
schmerzt
und
eine
Wunde
öffnet
O
mesmo
amor
que
fez
a
gente
se
apaixonar
Dieselbe
Liebe,
die
uns
dazu
brachte,
uns
zu
verlieben
Eu
fico
no
veneno
quando
eu
não
te
vejo
Ich
bin
im
Gift,
wenn
ich
dich
nicht
sehe
Só
você
é
meu
ensejo
pode
me
curar
Nur
du
bist
meine
Sehnsucht,
kannst
mich
heilen
A
mesma
água
doce
mata
a
minha
sede
Dasselbe
süße
Wasser
stillt
meinen
Durst
Pode
ser
a
fonte
para
eu
me
afogar
Kann
die
Quelle
sein,
in
der
ich
ertrinke
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(eu
falei
que
essa
é)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(ich
sagte,
das
ist
es)
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
(vou
dizer)
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
(ich
werde
es
sagen)
Do
remédio...
(como
é
que
Arlindo?)
Zwischen
Heilmittel...
(wie
geht's,
Arlindo?)
Toda
sexta
meu
cumpadre
bebe
uma
cerveja
Jeden
Freitag
trinkt
mein
Kumpel
ein
Bier
Diz
que
sem
a
breja
não
dá
pra
ficar
Sagt,
ohne
das
Gebräu
geht
es
nicht
De
vez
em
quando
toma
um
quente
pra
abrir
a
mente
Ab
und
zu
nimmt
er
einen
Schnaps,
um
den
Geist
zu
öffnen
Tem
sempre
um
bom
vinho
pra
comemorar
Es
gibt
immer
einen
guten
Wein
zum
Feiern
Já
o
meu
cunhado
que
não
é
responsa'
Mein
Schwager
hingegen,
der
keine
Verantwortung
kennt
Tem
bafo
de
onça,
bebe
igual
gambá
Hat
einen
Atem
wie
ein
Puma,
trinkt
wie
ein
Stinktier
Enche
a
cara
todo
dia
feito
um
pé
de
cana
Betrinkt
sich
jeden
Tag
wie
ein
Zuckerrohrschnaps
Gasta
toda
a
sua
grana
num
balcão
do
bar
Gibt
sein
ganzes
Geld
an
einer
Bartheke
aus
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(é)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(ja)
Essa
é
a
diferença
(anda
Pedrin')
Das
ist
der
Unterschied
(los,
Pedrin')
Do
remédio
pro
veneno
(oba!)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(oba!)
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(se
liga
nesse
verso
cumpadre)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(pass
auf
diesen
Vers
auf,
Kumpel)
Chico
Brito
que
usava
a
erva
lá
do
norte
Chico
Brito,
der
das
Kraut
aus
dem
Norden
nahm
E
dizia
que
era
forte,
bom
para
relaxar
Und
sagte,
es
sei
stark,
gut
zum
Entspannen
Bom
pra
abrir
o
apetite,
bom
pro
reumatismo
Gut,
um
den
Appetit
anzuregen,
gut
gegen
Rheuma
Era
bom
pro
organismo,
bom
pra
inspirar
Gut
für
den
Organismus,
gut
zur
Inspiration
Já
o
Zé
Silveira
que
abusou
da
dose
Aber
Zé
Silveira,
der
es
übertrieben
hat
Ficou
cheio
de
neurose
e
quase
sem
falar
Bekam
Neurosen
und
konnte
kaum
noch
sprechen
Ficou
meio
esquecido,
meio
esquisito
Wurde
vergesslich,
irgendwie
komisch
Ficou
todo
de
bobeira
o
Zé
de
tanto
usar
Wurde
ganz
benommen,
der
Zé,
vom
vielen
Konsum
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(vai
devagar,
Zé)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(langsam,
Zé)
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(eu
falei
que
essa
é)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(ich
sagte,
das
ist
es)
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Chico
Brito
que
fumava
a
erva
lá
do
norte
Chico
Brito,
der
das
Kraut
aus
dem
Norden
rauchte
Dizia
que
era
forte,
bom
para
relaxar
Sagte,
es
sei
stark,
gut
zum
Entspannen
Bom
pra
abrir
o
apetite,
bom
pro
reumatismo
Gut,
um
den
Appetit
anzuregen,
gut
gegen
Rheuma
Bom
pro
organismo,
bom
pra
inspirar
Gut
für
den
Organismus,
gut
zur
Inspiration
Já
o
Zé
Nogueira
que
abusou
da
dose
Aber
Zé
Nogueira,
der
es
übertrieben
hat
Ficou
cheio
de
neurose
e
quase
sem
falar
Bekam
Neurosen
und
konnte
kaum
noch
sprechen
Ficou
todo
esquisito,
meio
esquecido
Wurde
ganz
komisch,
irgendwie
vergesslich
Ficou
meio
de
bobeira
o
Zé
de
tanto
usar
Wurde
ganz
benommen,
der
Zé,
vom
vielen
Konsum
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(eu
falei
que
essa
é)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(ich
sagte,
das
ist
es)
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(quero
ver)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(ich
will
es
sehen)
Há
uma
grande
diferença
(quem
aprendeu
cantando
bem
alto)
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
(wer
es
gelernt
hat,
singt
laut)
Do
remédio
pro
veneno
(na
palma
da
mão,
vamo'
lá
que
essa
é)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(mitklatschen,
los
geht's,
das
ist
es)
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio...
(vamo'
lá
que
essa
é)
Zwischen
Heilmittel...
(los
geht's,
das
ist
es)
(Essa
é
a
diferença
do
remédio
pro
veneno),
de
quê,
de
quê?
(Das
ist
der
Unterschied
zwischen
Heilmittel
und
Gift),
wovon,
wovon?
Ih!
Há
uma
grande
diferença
Ach!
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
(remédio
pro
veneno),
simbora
essa
é!
Zwischen
(Heilmittel
und
Gift),
los
geht's,
das
ist
es!
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
(pra
terminar)
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
(zum
Abschluss)
Essa
é
a
diferença
Das
ist
der
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Há
uma
grande
diferença
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
Do
remédio
pro
veneno
Zwischen
Heilmittel
und
Gift
Quem
gostou
do
Arlindo
Cruz,
faz
barulho
aê!
Wer
Arlindo
Cruz
mochte,
macht
Lärm!
Quem
gostou
do
mestre
Wilson
das
Neves,
faz
barulho
aê!
Wer
Meister
Wilson
das
Neves
mochte,
macht
Lärm!
'Brigado
mestre!
Danke,
Meister!
Quem
gostou
do
Serginho
Meriti,
faz
barulho
aê!
Wer
Serginho
Meriti
mochte,
macht
Lärm!
'Brigado
Merita!
Danke,
Merita!
Quem
tá
gostando
do
DVD
do
Rogê
faz
muito,
muito
barulho
aê!
Wer
die
DVD
von
Rogê
mag,
macht
viel,
viel
Lärm!
Axé
meu
cumpadre,
boa
sorte,
tudo
de
bom!
Axé,
mein
Kumpel,
viel
Glück,
alles
Gute!
Cê
é
bom
'dum
bar?
Bist
du
gut
in
einer
Bar?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Magary Lord, Roger Jose Cury
Attention! Feel free to leave feedback.