Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanda Haadu Didi (feat. Chandana Liyanarachchi)
Mondküsse auf Wolken (feat. Chandana Liyanarachchi)
සඳ
හාදු
දිදී
වළාකුලට
සේද
යහනතේ
Während
der
Mond
die
Wolken
auf
dem
seidenen
Bett
küsst,
නුඹ
තාම
නිදිද
schläfst
du
immer
noch,
කඩුපුල්
මල්
දේවතාවියේ
Kadupul-Blumengöttin?
නිල්
තාරකා
කුමාරියන්ගෙ
ප්රේම
විජිතයේ
Im
Liebesreich
der
blauen
Sternenprinzessinnen,
නුඹ
තාම
නිදිද
schläfst
du
immer
noch,
නුඹ
තාම
නිදිද
schläfst
du
immer
noch,
කඩුපුල්
මල්
දේවතාවියේ
Kadupul-Blumengöttin?
මුදු
මල්
ගැබේ
යහන්
තුරුල්ල
භෘංගයින්ට
දී
Du
gibst
den
Bienen
die
sanften
Blütenkelche
deiner
Schlafgemächer,
කට
කොනින්වත්
හිනා
නොවීම
දේවතා
නිදී
aber
lächelst
nicht
einmal
aus
dem
Augenwinkel,
göttlicher
Schlaf.
සඳ
හාදු
දිදී
වළාකුලට
සේද
යහනතේ
Während
der
Mond
die
Wolken
auf
dem
seidenen
Bett
küsst,
නුඹ
තාම
නිදිද
schläfst
du
immer
noch,
කඩුපුල්
මල්
දේවතාවියේනිල්
තාරකා
කුමාරියන්ගෙ
ප්රේම
විජිතයේ
Kadupul-Blumengöttin,
im
Liebesreich
der
blauen
Sternenprinzessinnen?
සඳ
හාදු
දිදී
වළාකුලට
සේද
යහනතේ
Während
der
Mond
die
Wolken
auf
dem
seidenen
Bett
küsst,
නිල්
තාරකා
කුමාරියන්ගෙ
ප්රේම
විජිතයේ
im
Liebesreich
der
blauen
Sternenprinzessinnen.
විල්
තලේ
රිදී
රැල්
නැගේවි
රංගනේ
යෙදී
Silberne
Wellen
werden
im
See
tanzen,
මුදු
මන්දහාස
දී
පිපේවි
සොඳුරු
කෞමදී
und
mit
einem
sanften
Lächeln
wird
die
liebliche
Kaumudi
erblühen.
මට
තනියි
මගේ
හිත
පාළුයි
නුඹ
තවම
නිදී
Ich
bin
allein,
mein
Herz
ist
leer,
und
du
schläfst
immer
noch.
නිල්
තාරකා
කුමාරියන්ගෙ
ප්රේම
විජිතයේ
Im
Liebesreich
der
blauen
Sternenprinzessinnen,
සඳ
හාදු
දිදී
වළාකුලට
සේද
යහනතේ
während
der
Mond
die
Wolken
auf
dem
seidenen
Bett
küsst,
නිල්
තාරකා
කුමාරියන්ගෙ
ප්රේම
විජිතයේ
im
Liebesreich
der
blauen
Sternenprinzessinnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! Feel free to leave feedback.