Rohff feat. TLF - Embrouille - translation of the lyrics into German

Embrouille - Rohff , TLF translation in German




Embrouille
Ärger
Le son des treu-meu
Der Sound der Mörder
Y a eu un meurtre hier
Gestern gab es einen Mord
La Crim' tourne dans ma rue parce que le meurtrier y erre.
Die Kripo fährt in meiner Straße Streife, weil der Mörder dort umherirrt.
On fait couler le sang car y a trop d'oseille en jeu
Wir vergießen Blut, weil zu viel Kohle im Spiel ist
Le terrain est fructueux, mais les ennemis sont nombreux
Das Revier ist ertragreich, aber die Feinde sind zahlreich
Négro cela nous rend nerveux, ouais cela nous rend nerveux
Negro, das macht uns nervös, yeah, das macht uns nervös
Coupons la tête du serpent pour qu'il nage du bout d'sa queue
Schneiden wir dem Schlangenkopf ab, damit sie mit ihrem Schwanzende schwimmt
Y a plus de grands, plus de ti-peu, on a tous une arme à feu
Es gibt keine Großen mehr, keine Kleinen mehr, wir alle haben eine Schusswaffe
Et cela nous rend nerveux, ouais cela nous rend nerveux
Und das macht uns nervös, yeah, das macht uns nervös
Viens pas nous casser les burnes si tu tiens à ta vie
Komm nicht und geh uns auf die Eier, wenn dir dein Leben lieb ist
Quand les crapules partent en vrilles, nul part t'es à l'abris
Wenn die Schurken durchdrehen, bist du nirgendwo sicher
Ainsi va la Rue, tu t'fais gonfler au palu'
So läuft das auf der Straße, du wirst im Knast aufgeblasen
En cellule t'es pas en sécu, ta mort fera zizir aux lardus
In der Zelle bist du nicht sicher, dein Tod wird die Bullen freuen
9.4 Cac 40. Tu carotte, on t'arrose, on t'arrange
9.4 Cac 40. Du zockst ab, wir gießen dich, wir richten dich her
Chirurgie faciale gratos, explose les phalanges
Kostenlose Gesichtschirurgie, zertrümmert die Fingerknochen
Mon équipe a le bras long, qui t'allonge sur l'pavé
Mein Team hat einen langen Arm, der dich auf den Bürgersteig streckt
Rafale en pleine tête, méconnaissable, quand on va t'laver
Eine Salve mitten ins Gesicht, unkenntlich, wenn wir dich waschen werden
Pour un Oui, pour un Nan
Für ein Ja, für ein Nein
Pour un territoire on t'fume à la kalash
Für ein Revier erledigen wir dich mit der Kalash
Plus de p'tits, plus de grands
Keine Kleinen mehr, keine Großen mehr
Plus de respect, que des fils de lâches
Kein Respekt mehr, nur noch feige Söhne
Qué embrouille?
Was für Ärger?
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Pas d'embrouille.
Kein Ärger.
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Résidence secondaire au ballon
Zweitwohnsitz im Knast
On peut t'faire en commanditant l'exécution du salon
Wir können dich erledigen lassen, indem wir die Hinrichtung vom Wohnzimmer aus beauftragen
Ils veulent tous avoir le bras long, percer, prendre du gallon
Sie alle wollen einen langen Arm haben, durchbrechen, Rang gewinnen
Une balle dans la pastèque t'apprendra à prendre le melon
Eine Kugel in die Melone wird dich lehren, größenwahnsinnig zu werden
Trahisons, amitiés factices
Verrat, falsche Freundschaften
Terrain à tenir, embrouilles faut qu't'agisses
Revier muss gehalten werden, Ärger, du musst handeln
Les réseaux s'élargissent, les balles sifflent, les pneus crissent
Die Netzwerke erweitern sich, Kugeln pfeifen, Reifen quietschen
Retire-toi avant que l'aube triste ne surgisse
Zieh dich zurück, bevor die traurige Dämmerung anbricht
Gros vas te faire du soucis
Alter, mach dir Sorgen
Grimper les échelons, le chemin est long mais ma kalash le raccourci
Die Stufen erklimmen, der Weg ist lang, aber meine Kalash kürzt ihn ab
Tiens ta langue quand tu manges du sursis
Halt deine Zunge, wenn du auf Bewährung isst
Les poucaves se mélangent aux voyous dans la coursive
Die Spitzel mischen sich unter die Gangster auf dem Gang
Affaires de treu-meu, les juges ne sont pas miséricordieux
Mörder-Angelegenheiten, die Richter sind nicht barmherzig
Mais victorieux sont nos baveux
Aber unsere Anwälte sind siegreich
On ne sait qu'exprimer la violence qui règne à coups de feu
Wir wissen nur, die herrschende Gewalt mit Schüssen auszudrücken
Que peuvent-ils faire, n'ont que leurs yeux pour rer-pleu
Was können sie tun, haben nur ihre Augen zum Weinen
Pour un Oui, pour un Nan
Für ein Ja, für ein Nein
Pour un territoire on t'fume à la kalash
Für ein Revier erledigen wir dich mit der Kalash
Plus de p'tits, plus de grands
Keine Kleinen mehr, keine Großen mehr
Plus de respect, que des fils de lâches
Kein Respekt mehr, nur noch feige Söhne
Qué embrouille?
Was für Ärger?
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Pas d'embrouille.
Kein Ärger.
Y a embrouille
Es gibt Ärger
On ne fait qu'exprimer la violence de ces jeunes oubliés
Wir drücken nur die Gewalt dieser vergessenen Jugendlichen aus
A nos regrettés; une mesure de silence, reposez en paix.
An unsere Verstorbenen; eine Schweigeminute, ruht in Frieden.
Les meilleurs partent les premiers, attendent toujours qu'on les venge
Die Besten gehen zuerst, warten immer darauf, dass man sie rächt
La Rue n'a plus de code, tout le monde sniffe la ligne blanche
Die Straße hat keinen Kodex mehr, jeder zieht die weiße Linie
Ta mort les arrange, ton terrain est rentable
Dein Tod passt ihnen gut, dein Revier ist rentabel
Ce qui mangent s'en lavent les mains avant de passer à table
Die, die essen, waschen sich die Hände, bevor sie zu Tisch gehen
Les petits grandissent à la vitesse des balles
Die Kleinen wachsen mit der Geschwindigkeit von Kugeln
Prenant du grade, brûlant les étapes, ouvrant le feu dans les rades
Steigen im Rang auf, überspringen Etappen, eröffnen das Feuer in Kneipen
Transformant en passoire ta voiture
Verwandeln dein Auto in ein Sieb
Balle perdue, tu meurs d'un accident malgré la ceinture
Verirrte Kugel, du stirbst an einem Unfall trotz Sicherheitsgurt
Il commence à flotter du sang, sortez les parapluies
Es fängt an, Blut zu regnen, holt die Regenschirme raus
On sait tu dors, tu baises, t'es cuit!
Wir wissen, wo du schläfst, wo du fickst, du bist erledigt!
Tu t'caches à la mosquée, même si te prend l'envie de casquer
Du versteckst dich in der Moschee, selbst wenn du Lust bekommst zu zahlen
La détermination n'a pas de prix
Entschlossenheit hat keinen Preis
L'orgueil les rend sourd, y a pas d'heure, y a pas d'jour
Der Stolz macht sie taub, es gibt keine Stunde, es gibt keinen Tag
Au point de te faire pendre au Ramadan, avant le f'tour
Bis zu dem Punkt, dich im Ramadan aufzuhängen, vor dem F'tour
Et assister à ton enterrement
Und deiner Beerdigung beizuwohnen
Écartant les soupçons, consolant ta maman
Die Verdächtigungen zerstreuend, deine Mama tröstend
Les nouvelles générations raffolent de toutes ces histoires
Die neuen Generationen lieben all diese Geschichten
Une rafale te soulagera de ce monde de hagar
Eine Salve wird dich von dieser Welt der Unterdrückung erlösen
On enterre les mauvaises graines, sans peser le pour et le contre
Wir begraben die schlechten Samen, ohne das Für und Wider abzuwägen
La Paix refleurira quand on pissera sur leur tombe
Der Frieden wird wieder blühen, wenn wir auf ihre Gräber pissen
Pour un Oui, pour un Nan
Für ein Ja, für ein Nein
Pour un territoire on t'fume à la kalash
Für ein Revier erledigen wir dich mit der Kalash
Plus de p'tits, plus de grands
Keine Kleinen mehr, keine Großen mehr
Plus de respect, que des fils de lâches
Kein Respekt mehr, nur noch feige Söhne
Qué embrouille?
Was für Ärger?
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Pas d'embrouille.
Kein Ärger.
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Pour un Oui, pour un Nan
Für ein Ja, für ein Nein
Pour un territoire on t'fume à la kalash
Für ein Revier erledigen wir dich mit der Kalash
Plus de p'tits, plus de grands
Keine Kleinen mehr, keine Großen mehr
Plus de respect, que des fils de lâches
Kein Respekt mehr, nur noch feige Söhne
Qué embrouille?
Was für Ärger?
Y a embrouille
Es gibt Ärger
Pas d'embrouille.
Kein Ärger.
Y a embrouille
Es gibt Ärger
On ne fait qu'exprimer la violence de ces jeunes oubliés
Wir drücken nur die Gewalt dieser vergessenen Jugendlichen aus
A nos regrettés; une mesure de silence, reposez en p
An unsere Verstorbenen; eine Schweigeminute, ruht in F





Writer(s): Housni Mkouboi, Paper Boy, Tlf


Attention! Feel free to leave feedback.