Embrouille -
Rohff
,
TLF
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
son
des
treu-meu
Der
Sound
der
Mörder
Y
a
eu
un
meurtre
hier
Gestern
gab
es
einen
Mord
La
Crim'
tourne
dans
ma
rue
parce
que
le
meurtrier
y
erre.
Die
Kripo
fährt
in
meiner
Straße
Streife,
weil
der
Mörder
dort
umherirrt.
On
fait
couler
le
sang
car
y
a
trop
d'oseille
en
jeu
Wir
vergießen
Blut,
weil
zu
viel
Kohle
im
Spiel
ist
Le
terrain
est
fructueux,
mais
les
ennemis
sont
nombreux
Das
Revier
ist
ertragreich,
aber
die
Feinde
sind
zahlreich
Négro
cela
nous
rend
nerveux,
ouais
cela
nous
rend
nerveux
Negro,
das
macht
uns
nervös,
yeah,
das
macht
uns
nervös
Coupons
la
tête
du
serpent
pour
qu'il
nage
du
bout
d'sa
queue
Schneiden
wir
dem
Schlangenkopf
ab,
damit
sie
mit
ihrem
Schwanzende
schwimmt
Y
a
plus
de
grands,
plus
de
ti-peu,
on
a
tous
une
arme
à
feu
Es
gibt
keine
Großen
mehr,
keine
Kleinen
mehr,
wir
alle
haben
eine
Schusswaffe
Et
cela
nous
rend
nerveux,
ouais
cela
nous
rend
nerveux
Und
das
macht
uns
nervös,
yeah,
das
macht
uns
nervös
Viens
pas
nous
casser
les
burnes
si
tu
tiens
à
ta
vie
Komm
nicht
und
geh
uns
auf
die
Eier,
wenn
dir
dein
Leben
lieb
ist
Quand
les
crapules
partent
en
vrilles,
nul
part
t'es
à
l'abris
Wenn
die
Schurken
durchdrehen,
bist
du
nirgendwo
sicher
Ainsi
va
la
Rue,
tu
t'fais
gonfler
au
palu'
So
läuft
das
auf
der
Straße,
du
wirst
im
Knast
aufgeblasen
En
cellule
t'es
pas
en
sécu,
ta
mort
fera
zizir
aux
lardus
In
der
Zelle
bist
du
nicht
sicher,
dein
Tod
wird
die
Bullen
freuen
9.4
Cac
40.
Tu
carotte,
on
t'arrose,
on
t'arrange
9.4
Cac
40.
Du
zockst
ab,
wir
gießen
dich,
wir
richten
dich
her
Chirurgie
faciale
gratos,
explose
les
phalanges
Kostenlose
Gesichtschirurgie,
zertrümmert
die
Fingerknochen
Mon
équipe
a
le
bras
long,
qui
t'allonge
sur
l'pavé
Mein
Team
hat
einen
langen
Arm,
der
dich
auf
den
Bürgersteig
streckt
Rafale
en
pleine
tête,
méconnaissable,
quand
on
va
t'laver
Eine
Salve
mitten
ins
Gesicht,
unkenntlich,
wenn
wir
dich
waschen
werden
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
Für
ein
Ja,
für
ein
Nein
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
Für
ein
Revier
erledigen
wir
dich
mit
der
Kalash
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
Keine
Kleinen
mehr,
keine
Großen
mehr
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
Kein
Respekt
mehr,
nur
noch
feige
Söhne
Qué
embrouille?
Was
für
Ärger?
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Pas
d'embrouille.
Kein
Ärger.
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Résidence
secondaire
au
ballon
Zweitwohnsitz
im
Knast
On
peut
t'faire
en
commanditant
l'exécution
du
salon
Wir
können
dich
erledigen
lassen,
indem
wir
die
Hinrichtung
vom
Wohnzimmer
aus
beauftragen
Ils
veulent
tous
avoir
le
bras
long,
percer,
prendre
du
gallon
Sie
alle
wollen
einen
langen
Arm
haben,
durchbrechen,
Rang
gewinnen
Une
balle
dans
la
pastèque
t'apprendra
à
prendre
le
melon
Eine
Kugel
in
die
Melone
wird
dich
lehren,
größenwahnsinnig
zu
werden
Trahisons,
amitiés
factices
Verrat,
falsche
Freundschaften
Terrain
à
tenir,
embrouilles
faut
qu't'agisses
Revier
muss
gehalten
werden,
Ärger,
du
musst
handeln
Les
réseaux
s'élargissent,
les
balles
sifflent,
les
pneus
crissent
Die
Netzwerke
erweitern
sich,
Kugeln
pfeifen,
Reifen
quietschen
Retire-toi
avant
que
l'aube
triste
ne
surgisse
Zieh
dich
zurück,
bevor
die
traurige
Dämmerung
anbricht
Gros
vas
te
faire
du
soucis
Alter,
mach
dir
Sorgen
Grimper
les
échelons,
le
chemin
est
long
mais
ma
kalash
le
raccourci
Die
Stufen
erklimmen,
der
Weg
ist
lang,
aber
meine
Kalash
kürzt
ihn
ab
Tiens
ta
langue
quand
tu
manges
du
sursis
Halt
deine
Zunge,
wenn
du
auf
Bewährung
isst
Les
poucaves
se
mélangent
aux
voyous
dans
la
coursive
Die
Spitzel
mischen
sich
unter
die
Gangster
auf
dem
Gang
Affaires
de
treu-meu,
les
juges
ne
sont
pas
miséricordieux
Mörder-Angelegenheiten,
die
Richter
sind
nicht
barmherzig
Mais
victorieux
sont
nos
baveux
Aber
unsere
Anwälte
sind
siegreich
On
ne
sait
qu'exprimer
la
violence
qui
règne
à
coups
de
feu
Wir
wissen
nur,
die
herrschende
Gewalt
mit
Schüssen
auszudrücken
Que
peuvent-ils
faire,
n'ont
que
leurs
yeux
pour
rer-pleu
Was
können
sie
tun,
haben
nur
ihre
Augen
zum
Weinen
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
Für
ein
Ja,
für
ein
Nein
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
Für
ein
Revier
erledigen
wir
dich
mit
der
Kalash
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
Keine
Kleinen
mehr,
keine
Großen
mehr
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
Kein
Respekt
mehr,
nur
noch
feige
Söhne
Qué
embrouille?
Was
für
Ärger?
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Pas
d'embrouille.
Kein
Ärger.
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
On
ne
fait
qu'exprimer
la
violence
de
ces
jeunes
oubliés
Wir
drücken
nur
die
Gewalt
dieser
vergessenen
Jugendlichen
aus
A
nos
regrettés;
une
mesure
de
silence,
reposez
en
paix.
An
unsere
Verstorbenen;
eine
Schweigeminute,
ruht
in
Frieden.
Les
meilleurs
partent
les
premiers,
attendent
toujours
qu'on
les
venge
Die
Besten
gehen
zuerst,
warten
immer
darauf,
dass
man
sie
rächt
La
Rue
n'a
plus
de
code,
tout
le
monde
sniffe
la
ligne
blanche
Die
Straße
hat
keinen
Kodex
mehr,
jeder
zieht
die
weiße
Linie
Ta
mort
les
arrange,
ton
terrain
est
rentable
Dein
Tod
passt
ihnen
gut,
dein
Revier
ist
rentabel
Ce
qui
mangent
s'en
lavent
les
mains
avant
de
passer
à
table
Die,
die
essen,
waschen
sich
die
Hände,
bevor
sie
zu
Tisch
gehen
Les
petits
grandissent
à
la
vitesse
des
balles
Die
Kleinen
wachsen
mit
der
Geschwindigkeit
von
Kugeln
Prenant
du
grade,
brûlant
les
étapes,
ouvrant
le
feu
dans
les
rades
Steigen
im
Rang
auf,
überspringen
Etappen,
eröffnen
das
Feuer
in
Kneipen
Transformant
en
passoire
ta
voiture
Verwandeln
dein
Auto
in
ein
Sieb
Balle
perdue,
tu
meurs
d'un
accident
malgré
la
ceinture
Verirrte
Kugel,
du
stirbst
an
einem
Unfall
trotz
Sicherheitsgurt
Il
commence
à
flotter
du
sang,
sortez
les
parapluies
Es
fängt
an,
Blut
zu
regnen,
holt
die
Regenschirme
raus
On
sait
où
tu
dors,
où
tu
baises,
t'es
cuit!
Wir
wissen,
wo
du
schläfst,
wo
du
fickst,
du
bist
erledigt!
Tu
t'caches
à
la
mosquée,
même
si
te
prend
l'envie
de
casquer
Du
versteckst
dich
in
der
Moschee,
selbst
wenn
du
Lust
bekommst
zu
zahlen
La
détermination
n'a
pas
de
prix
Entschlossenheit
hat
keinen
Preis
L'orgueil
les
rend
sourd,
y
a
pas
d'heure,
y
a
pas
d'jour
Der
Stolz
macht
sie
taub,
es
gibt
keine
Stunde,
es
gibt
keinen
Tag
Au
point
de
te
faire
pendre
au
Ramadan,
avant
le
f'tour
Bis
zu
dem
Punkt,
dich
im
Ramadan
aufzuhängen,
vor
dem
F'tour
Et
assister
à
ton
enterrement
Und
deiner
Beerdigung
beizuwohnen
Écartant
les
soupçons,
consolant
ta
maman
Die
Verdächtigungen
zerstreuend,
deine
Mama
tröstend
Les
nouvelles
générations
raffolent
de
toutes
ces
histoires
Die
neuen
Generationen
lieben
all
diese
Geschichten
Une
rafale
te
soulagera
de
ce
monde
de
hagar
Eine
Salve
wird
dich
von
dieser
Welt
der
Unterdrückung
erlösen
On
enterre
les
mauvaises
graines,
sans
peser
le
pour
et
le
contre
Wir
begraben
die
schlechten
Samen,
ohne
das
Für
und
Wider
abzuwägen
La
Paix
refleurira
quand
on
pissera
sur
leur
tombe
Der
Frieden
wird
wieder
blühen,
wenn
wir
auf
ihre
Gräber
pissen
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
Für
ein
Ja,
für
ein
Nein
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
Für
ein
Revier
erledigen
wir
dich
mit
der
Kalash
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
Keine
Kleinen
mehr,
keine
Großen
mehr
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
Kein
Respekt
mehr,
nur
noch
feige
Söhne
Qué
embrouille?
Was
für
Ärger?
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Pas
d'embrouille.
Kein
Ärger.
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
Für
ein
Ja,
für
ein
Nein
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
Für
ein
Revier
erledigen
wir
dich
mit
der
Kalash
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
Keine
Kleinen
mehr,
keine
Großen
mehr
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
Kein
Respekt
mehr,
nur
noch
feige
Söhne
Qué
embrouille?
Was
für
Ärger?
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
Pas
d'embrouille.
Kein
Ärger.
Y
a
embrouille
Es
gibt
Ärger
On
ne
fait
qu'exprimer
la
violence
de
ces
jeunes
oubliés
Wir
drücken
nur
die
Gewalt
dieser
vergessenen
Jugendlichen
aus
A
nos
regrettés;
une
mesure
de
silence,
reposez
en
p
An
unsere
Verstorbenen;
eine
Schweigeminute,
ruht
in
F
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Housni Mkouboi, Paper Boy, Tlf
Attention! Feel free to leave feedback.