Rohff - Frérot 2.0 - translation of the lyrics into German

Frérot 2.0 - Rohfftranslation in German




Frérot 2.0
Bruder 2.0
Pavarotti des cailleras, des couilles 24 carats
Pavarotti der Schläger, Eier aus 24 Karat
J′apprends à pé-ra, plus de voix que les se-gro de l'opéra
Ich lerne zu rappen, mehr Stimme als die Typen von der Oper
Rodave mon son dans la va-go de Momo Merah
Hör meinen Sound im Wagen von Momo Merah
Je reprends les faire-sa, tah Ciro Gomorra
Ich nehme die Geschäfte wieder auf, wie Ciro aus Gomorra
La trahison empeste à m′amputer l'odorat
Der Verrat stinkt so sehr, dass er meinen Geruchssinn amputiert
Mes futurs ennemies rêvent de me gommer de l'électorat
Meine zukünftigen Feinde träumen davon, mich aus der Wählerschaft zu tilgen
L′amitié j′peux te la dicter, j'ai un doctorat
Freundschaft kann ich dir diktieren, ich habe einen Doktortitel
J′extrait les traîtres de mon cœur, comme une balle dans le thorax
Ich extrahiere Verräter aus meinem Herzen, wie eine Kugel im Brustkorb
Elle a beau me dire te quiero, j'peux pas lâcher mes frérots
Sie kann mir ruhig "te quiero" sagen, ich kann meine Brüder nicht im Stich lassen
Khey j′te paye l'apéro, c′est nous contre ces blaireaux
Kumpel, ich zahl dir den Aperitif, wir gegen diese Idioten
Ceux qui m'appellent le sang, m'ont souvent tiré le maillot
Die, die mich 'Blut' nennen, haben oft an meinem Trikot gezogen
On a pas le même sang, mais on en fait tout un caillot
Wir haben nicht dasselbe Blut, aber wir machen einen ganzen Klumpen daraus
Va pas tout gâcher pour une tasse, comme Manny, Gustavo
Mach nicht alles kaputt wegen einer Schlampe, wie Manny, Gustavo
Gardien comme Gee-Money, j′ai le vague à l′âme de Tony, Pablo
Aufpasser wie Gee-Money, ich habe die Melancholie von Tony, Pablo
Que la mental vous guide, pas de leaders, que des cerveaux
Möge die Mentalität euch leiten, keine Anführer, nur Gehirne
Le Code de l'Honneur est le moteur, j′en suis le mécano
Der Ehrenkodex ist der Motor, ich bin sein Mechaniker
Pour Manolo Ribera, Gustavo Gaviria
Für Manolo Ribera, Gustavo Gaviria
Me fait pas la bise, m'appel pas frérot
Gib mir keinen Kuss, nenn mich nicht Bruder
Espèce de traître, girouette, j′suis pas ton frérot
Du Verräter, Wetterfahne, ich bin nicht dein Bruder
C'est quoi ça, j′vois que tout le monde s'appel frérot!
Was soll das, ich sehe, wie sich alle Bruder nennen!
Pour le bizz, pour une pétasse y'a plus de frérot!
Fürs Geschäft, für eine Schlampe gibt's keine Brüder mehr!
Frérot, frérot, frérot, frérot!
Bruder, Bruder, Bruder, Bruder!
J′suis le genre de phéno, qui saute du lit à quatre du mat′
Ich bin die Art von Phänomen, das um vier Uhr morgens aus dem Bett springt
Après un coup de fil paro'
Nach einem paranoiden Anruf
Je laisse crever la femme de tes rêves, même si j′ai le barreau
Ich lasse die Frau deiner Träume krepieren, auch wenn ich einen Ständer habe
Pour t'aider à te débarrasser d′un gars sur le carreau
Um dir zu helfen, einen Typen loszuwerden, der am Boden liegt
Pour venir te chercher derrière les barreaux
Um dich hinter Gittern abzuholen
Qui ferait demi tour pour ramasser le mégot de ta garrot
Wer würde umkehren, um den Stummel deiner Kippe aufzuheben?
Autant laisser ta carte d'identité espèce de poireau
Du könntest genauso gut deinen Ausweis dalassen, du Lauch
Quoi qu′il en coûte, on tiens la route
Koste es, was es wolle, wir halten Kurs
Devant la juge on se décharge comme une arme lourde
Vor dem Richter entladen wir uns wie eine schwere Waffe
Si t'as des doutes, entouré de crevard
Wenn du Zweifel hast, umgeben von Mistkerlen
Qu'abuseraient de leur devoir
Die ihre Pflicht missbrauchen würden
Ta femme est mise à poil par leur regard
Deine Frau wird von ihren Blicken ausgezogen
Qui papillonnent autour d′une ex, prône l′inceste
Die um eine Ex herumflattern, Inzest predigen
Pire que le choléra, la peste
Schlimmer als die Cholera, die Pest
L'amitié rend aveugle, j′peux plus me les voir
Freundschaft macht blind, ich kann sie nicht mehr sehen
Pour moi ils n'ont que de la rage, normal j′suis un tueur à gage
Für mich haben sie nur Wut, normal, ich bin ein Auftragskiller
Solo j'fais plus de lavage, le lion sorti de la cage
Alleine mache ich keine Wäsche mehr, der Löwe ist aus dem Käfig
La te-stree mon élevage, le game est pris en otage
Die Straße ist meine Zucht, das Game wird als Geisel genommen
Qui m′aime suit mon pilotage, ou tu dégage
Wer mich liebt, folgt meiner Führung, oder du haust ab
Me fait pas la bise, m'appel pas frérot
Gib mir keinen Kuss, nenn mich nicht Bruder
Espèce de traître, girouette, j'suis pas ton frérot
Du Verräter, Wetterfahne, ich bin nicht dein Bruder
C′est quoi ça, j′vois que tout le monde s'appel frérot!
Was soll das, ich sehe, wie sich alle Bruder nennen!
Pour le bizz, pour une pétasse y′a plus de frérot!
Fürs Geschäft, für eine Schlampe gibt's keine Brüder mehr!
Frérot, frérot, frérot, frérot!
Bruder, Bruder, Bruder, Bruder!
Viens pas me bouffer les calo
Komm mir nicht an die Eier
Moi j'ai pas besoin de cabot, ni de groupie de collabo′
Ich brauche keinen Köter, keine Groupie-Kollaborateure
Bat les couilles d'être V.I.P, ou que ta go me trouve grave beau
Scheißegal, ob ich V.I.P. bin oder ob deine Tussi mich mega heiß findet
Ils se réjouissent de mes blèmes-pro
Sie freuen sich über meine Probleme
Me mettre des gens à dos, me ferme des te-por
Hetzen mir Leute auf den Hals, verschließen mir Türen
Tellement ma carrière piquent leur ego
So sehr sticht meine Karriere ihr Ego
Ils dévoilent tes défauts
Sie enthüllen deine Fehler
Par en guerre pour eux, aux oubliettes
Zieh für sie in den Krieg, und lande in der Vergessenheit
Le parfum de leur amitié coupé à l′eau de rivalité
Der Duft ihrer Freundschaft, gestreckt mit dem Wasser der Rivalität
Leur complexe d'infériorité bousille le vestiaire de la loyauté
Ihr Minderwertigkeitskomplex zerstört die Umkleide der Loyalität
Se taisent, ceux qui souhaitent ma chute
Die schweigen, die meinen Sturz wünschen
Mon parachute est saboté
Mein Fallschirm ist sabotiert
Mais je retombe toujours sur mes pattes
Aber ich lande immer auf meinen Füßen
Pour tous les baisés en beauté
Um sie alle stilvoll zu ficken
Me fait pas la bise, m'appel pas frérot
Gib mir keinen Kuss, nenn mich nicht Bruder
Espèce de traître, girouette, j′suis pas ton frérot
Du Verräter, Wetterfahne, ich bin nicht dein Bruder
C′est quoi ça, j'vois que tout le monde s′appel frérot!
Was soll das, ich sehe, wie sich alle Bruder nennen!
Pour le bizz, pour une pétasse y'a plus de frérot!
Fürs Geschäft, für eine Schlampe gibt's keine Brüder mehr!
Frérot, frérot, frérot, frérot
Bruder, Bruder, Bruder, Bruder
J′met le fuego fuego
Ich bringe das Feuer, Feuer
C'est le fuego fuego!
Das ist das Feuer, Feuer!
Pour mes frérots frérots
Für meine Brüder, Brüder
J′met le fuego fuego
Ich bringe das Feuer, Feuer
C'est le fuego fuego!
Das ist das Feuer, Feuer!
Pour mes frérots frérots
Für meine Brüder, Brüder
C'est tout un art de prendre les patins, sans jamais patiné
Es ist eine Kunst, Schläge einzustecken, ohne jemals auszurutschen
Si vous êtes mes frérots
Wenn ihr meine Brüder seid
Cassez les bouches qui veulent m′égratigner
Schlagt die Münder ein, die mich ankratzen wollen
Loyauté!
Loyalität!





Writer(s): Koudjo, Rohff


Attention! Feel free to leave feedback.