Rohff - Le temps passe - translation of the lyrics into German

Le temps passe - Rohfftranslation in German




Le temps passe
Die Zeit vergeht
Le temps nous appartient tous, on en fait c'qu'on veut
Die Zeit gehört uns allen, wir machen damit, was wir wollen
Et ne viens pas à la rescousse, on en devient c'qu'on peut
Und komm nicht zur Rettung, wir werden daraus, was wir können
J'ai pas l'expérience de vie du cinquième âge
Ich habe nicht die Lebenserfahrung des hohen Alters
La solitude me reste fidèle, mais mon regard trompe mon âge
Die Einsamkeit bleibt mir treu, aber mein Blick täuscht über mein Alter hinweg
Il m'reste plus beaucoup d'sourire, j'ai perdu mes éclats d'rires
Mir bleibt nicht mehr viel Lächeln, ich habe mein lautes Lachen verloren
Mes larmes reviennent sur leurs pas, j'ai pris goût à souffrir
Meine Tränen kehren auf ihren Spuren zurück, ich habe Gefallen am Leiden gefunden
J'mûris jusqu'à pourrir, ça devient une corvée d'se nourrir
Ich reife bis zum Verrotten, es wird zur Mühsal, sich zu ernähren
Dans l'couloir du temps on fait la queue pour mourir
Im Korridor der Zeit stehen wir Schlange, um zu sterben
Mon reflet a pris un coup, j'ai des courbatures
Mein Spiegelbild hat einen Schlag abbekommen, ich habe Schmerzen
Mon cœur s'remet à battre qu'en présence d'ma progéniture
Mein Herz fängt erst wieder an zu schlagen in Anwesenheit meiner Kinder
Le silence est mon meilleur auditeur
Die Stille ist mein bester Zuhörer
Souvent il m'coupe la parole pendant des heures
Oft unterbricht sie mich stundenlang
Le temps endurcit en guérissant les blessures
Die Zeit härtet ab, indem sie die Wunden heilt
Ce qui acquis avec le temps n'est pas sûr
Was man mit der Zeit erwirbt, ist nicht sicher
On tient sur ses appuis, il est l'meilleur ami
Man stützt sich auf seine Pfeiler, sie [die Zeit] ist der beste Freund
De c'qui nous réussit, ou c'qui nous détruit
Von dem, was uns gelingt, oder dem, was uns zerstört
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Surprenant comme le temps change, banalise
Überraschend, wie die Zeit verändert, banalisiert
Tout c'qui t'dérange grâce à lui, tu canalises
Alles, was dich stört, dank ihr [der Zeit] kanalisierst du
Ta nervosité, tu réalises, son influence sur toi
Deine Nervosität, du realisierst ihren Einfluss auf dich
Ta conscience, ton humeur, ta confiance en toi
Dein Gewissen, deine Laune, dein Selbstvertrauen
En fonction des circonstances atténuées
Abhängig von mildernden Umständen
Dieu donne la force et l'courage et l'temps pour les diminuer
Gott gibt Kraft und Mut und die Zeit, sie zu mindern
C'est dénué d'sens mais on ne peut le surmonter
Es ist sinnlos, aber man kann sie [die Zeit] nicht überwinden
Il nous rattrape même avec la machine à remonter
Sie holt uns ein, selbst mit der Zeitmaschine
Il nous est compté, chacun bénéficie du sien
Sie ist uns zugezählt, jeder profitiert von seiner [eigenen Zeit]
Il nous contient jusqu'au physique qu'on entretient
Sie prägt uns bis hin zur Physis, die wir pflegen
Demande aux anciens à défaut de vouloir rajeunir
Frag die Alten, wenn du schon nicht jünger werden willst
Il passe de plus en plus vite, on peut toujours courir
Sie vergeht immer schneller, wir können rennen [so viel wir wollen]
Le temps est sourd-muet, il rend aveugle
Die Zeit ist taubstumm, sie macht blind
Il fait sa vie même quand tu beugues en bas de ton immeuble
Sie lebt ihr Leben, selbst wenn du unten vor deinem Block festhängst
Quand tu erres dans le labyrinthe de la cogite
Wenn du im Labyrinth des Grübelns umherirrst
Bercé par l'vocabulaire de l'alcool et du shit
Gewiegt vom Vokabular des Alkohols und des Shits
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Le temps frustre, les mondains s'efforcent de profiter d'chaque instant
Die Zeit frustriert, die Weltlichen bemühen sich, jeden Augenblick zu genießen
Les plus faibles recherchent un soulagement constant
Die Schwächsten suchen ständige Linderung
Jusqu'à en être ivre ou drogué, pour échapper aux regrets
Bis sie betrunken oder high sind, um den Reuegefühlen zu entkommen
Au passé restent bloqués, chient sur le progrès
Bleiben in der Vergangenheit stecken, scheißen auf den Fortschritt
Jusqu'à troquer leur avenir contre une barrette
Bis sie ihre Zukunft gegen ein Stück Haschisch tauschen
Même en ayant procréer, ils reposent sur le concret
Selbst wenn sie Kinder gezeugt haben, verlassen sie sich auf das Greifbare
Dévoilent les secrets, séparent les chemins et les centres d'intérêts
Enthüllt Geheimnisse, trennt Wege und Interessen
Ne confonds pas évoluer et changer
Verwechsle nicht entwickeln und verändern
C'est dur de redresser l'fer forgé
Es ist schwer, Schmiedeeisen wieder geradezubiegen
C'est par devant qu'la rue prend son recul
Von vorn nimmt die Straße Abstand
La juge divise l'avenir par 22h de cellule
Die Richterin teilt die Zukunft durch 22 Stunden Zelleneinschluss
Fixer l'soleil et la lune d'une fenêtre c'est dur
Sonne und Mond von einem Fenster aus anzustarren ist hart
Compter ses jours sur un mur que le temps fissure
Seine Tage an einer Mauer zu zählen, die die Zeit rissig macht
C'est fou comme il peut faire vieillir un bébé
Es ist verrückt, wie sie [die Zeit] ein Baby altern lassen kann
Sous son poids, on finit par se courber
Unter ihrer Last krümmt man sich schließlich
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Et le temps passe, qu'est-c'tu deviens
Und die Zeit vergeht, was wird aus dir
Chaque souffle nous rapproche du déclin
Jeder Atemzug bringt uns dem Niedergang näher
Ciel bleu gris, pluie torrentielle
Himmel blaugrau, sintflutartiger Regen
Les années passent comme des mois, les mois comme des semaines
Die Jahre vergehen wie Monate, die Monate wie Wochen
Comme des semaines
Wie Wochen
C'est dingue comme le temps passe vite
Es ist verrückt, wie schnell die Zeit vergeht
Pas plus tard qu'hier on était tous ensemble
Erst gestern waren wir alle zusammen hier
est passée ma génération
Wo ist meine Generation geblieben
Merde
Scheiße
Le temps dégrade c'qui l'arrange
Die Zeit zersetzt, was ihr passt
Qu'importe le projet, le songe
Egal, was das Projekt, der Traum ist
Nous sommes attendus par les anges
Wir werden von den Engeln erwartet
Gardez la pêche, mais n'avalez pas l'noyau
Bleibt gut drauf, aber verschluckt nicht den Kern





Writer(s): Said Nabil, Housni M'kouboi


Attention! Feel free to leave feedback.