Rohff - Loup solitaire - translation of the lyrics into German

Loup solitaire - Rohfftranslation in German




Loup solitaire
Einsamer Wolf
Quatre du mat je me réveille brusquement comme si j′allais m'étouffer
Vier Uhr morgens, ich wache plötzlich auf, als ob ich ersticken würde
Très souvent ça m′le fait
Sehr oft passiert mir das
P'têtre un jnoun qui essayer de m'intégrer. Qui sait?
Vielleicht ein Dschinn, der versucht, in mich einzudringen. Wer weiß?
Les fils de lâches ce défendent avec des sorciers
Die Söhne von Feiglingen verteidigen sich mit Hexern
Aucune malédiction ne pourra me briser
Kein Fluch wird mich brechen können
Les douas exhaussés, comment les effacer
Die erfüllten Gebete (Douas), wie kann man sie auslöschen
J′me tape un quatre-quarts c′est nerveux
Ich hau mir nervös einen Vier-Viertel-Kuchen rein
Je lis les commentaires de ces petits morveux
Ich lese die Kommentare dieser kleinen Rotzlöffel
La team Rohff fait le taff devient nerveuse
Das Team Rohff macht seinen Job, wird nervös
Elle attend l'album comme ma soeur attend son neveu
Sie wartet auf das Album, wie meine Schwester auf ihren Neffen wartet
J′ai pris du retard
Ich habe mich verspätet
Je doit faire du placard
Ich muss in den Knast
Je sens dans le regard de la compassion à mon égard
Ich spüre in den Blicken Mitgefühl für mich
Je quitte le studio le matin dans le coltar
Ich verlasse das Studio morgens, total erschöpft
Un rétro cassé par un putain de motard
Ein Rückspiegel, von einem verdammten Motorradfahrer zerbrochen
Sous contrôle judiciaire je peux tomber pour une tetar
Unter richterlicher Aufsicht kann ich für eine Nichtigkeit drankommen
J'suis dans la peau d′un croco agressé par un tetard
Ich stecke in der Haut eines Krokodils, das von einer Kaulquappe angegriffen wird
La mère du ptit m'appelle, matinale est la guerre
Die Mutter des Kleinen ruft mich an, der Krieg beginnt am Morgen
Je paie le prix d′son mal être en restant un bon père
Ich zahle den Preis für ihr Unwohlsein, indem ich ein guter Vater bleibe
Provocations bre-som est le caractère
Provokationen, düster ist der Charakter
Mieux vaut crever célibataire
Besser, man stirbt als Single
Et voilà qu'une folle des réseaux ce pointe devant l'appartement
Und da taucht eine Verrückte aus den Netzwerken vor der Wohnung auf
Sous ma porte glissé facture de téléphone déchirée m′appartenant
Unter meiner Tür durchgeschoben: eine zerrissene Telefonrechnung, die mir gehört
Elle fouine dans ma boite aux lettres
Sie wühlt in meinem Briefkasten
J′ai beau la bloquer sur le tel sur le net
Ich kann sie blockieren, so viel ich will, am Telefon, im Netz
Elle revient sous nouveau compte, numéro
Sie kommt mit einem neuen Konto zurück, neuer Nummer
À travers l'oeil de boeuf en scred je la guette
Durch das Guckloch beobachte ich sie heimlich
Elle m′attend dans le couloir dans le noir dans l'espoir de me voir
Sie wartet auf mich im Flur, im Dunkeln, in der Hoffnung, mich zu sehen
Si j′la péta j'me fais plonger bêtement
Wenn ich sie verprügele, lande ich dumm im Knast
Qu′elle aille se faire interner
Soll sie sich doch einweisen lassen
On s'connait pas et elle dit qu'elle m′aime par ensorcellement
Wir kennen uns nicht und sie sagt, sie liebt mich durch Verzauberung
Dois-je plainter pour harcèlement
Soll ich Anzeige wegen Belästigung erstatten
Hh, j′deviens une victime
Hh, ich werde zum Opfer
J'me contiens comme une bombe à retardement
Ich halte mich zurück wie eine Zeitbombe
Pour ne pas faire de victime
Um kein Opfer zu verursachen
J′ai nagé trop loin et je bois la tasse
Ich bin zu weit geschwommen und gehe unter
J'ai rapé trop bien et je tiens ma place
Ich habe zu gut gerappt und behalte meinen Platz
Sous le capot ça galope
Unter der Haube galoppiert es
Galope, galope, galope
Galopp, Galopp, Galopp
J′déteste cette époque de salopes
Ich hasse diese Ära der Schlampen
Salopes, salopes, salopes
Schlampen, Schlampen, Schlampen
Tout cela me rend nerveux
All das macht mich nervös
Nerveux, nerveux, nerveux
Nervös, nervös, nervös
Cette femme me rend nerveux
Diese Frau macht mich nervös
Nerveux, nerveux
Nervös, nervös
C'est pour les loups solitaires
Das ist für die einsamen Wölfe
Les electrons libres
Die freien Elektronen
Electron libre, Electron libre
Freies Elektron, Freies Elektron
Entre le mental et la montagne
Zwischen dem Mentalen und dem Berg
J′tiens l'équilibre, j'tiens l′équilibre
Halte ich das Gleichgewicht, halte ich das Gleichgewicht
Trop vif, trop vif
Zu flink, zu flink
Paro sur le qui-vive
Paranoid, auf der Hut
Niquer des mères, on sait prendre l′initiative
Mütter ficken, wir wissen, wie man die Initiative ergreift
Pas d'humeur festif, poto y′a du positif
Keine festliche Stimmung, Kumpel, es gibt Positives
J'décroche le bigo en dégrafant un soutif
Ich nehme das Handy ab, während ich einen BH öffne
Rien que j′fais du bien a mon prochain qui me trahi
Ständig tue ich meinem Nächsten Gutes, der mich verrät
Ces connards d'humains m′ont donné le mal du pays
Diese Arschloch-Menschen haben mir die Menschen verleidet
Gros sur le tapis, j'en sors apaisé
Groß auf der Matte, ich komme beruhigt heraus
Mais putain la boxe, champion WBC
Aber verdammt, das Boxen, WBC-Champion
Trop de classique et de be-tu à la pesée
Zu viele Klassiker und Kracher beim Wiegen
J'ai perdu de l′égo, tellement j′ai tout baisé
Ich habe Ego verloren, so sehr habe ich alles gefickt
On s'dira les choses avant ton décès
Wir werden uns die Dinge sagen, bevor du stirbst
Mes ennemis ne sont pas à leur coup d′essai
Meine Feinde sind nicht bei ihrem ersten Versuch
Jamais l'animal ne sera blessé
Niemals wird das Tier verletzt werden
Je suis dans les palaces de Genève entrain de déstresser
Ich bin in den Palästen von Genf und baue Stress ab
Personne me faire sucer
Niemand bringt mich dazu, einen zu blasen
Ils m′ont tourner le dos le niveau les a complexé
Sie haben mir den Rücken gekehrt, das Niveau hat sie komplexbeladen gemacht
A défaut de les crosser, j'continue de percer
Anstatt sie zu verarschen, steche ich weiter hervor
On sait qui est qui et qui fait quoi, tout se sait
Man weiß, wer wer ist und wer was macht, alles kommt raus
J′en rigole avec Prunto Et Dam ze-sei
Ich lache darüber mit Prunto und Dam ze-sei
(Fais pas ton nerveau, tu vas pas assumer)
(Mach nicht den Harten, du wirst es nicht durchziehen)
J'ai nagé trop loin et je bois la tasse
Ich bin zu weit geschwommen und gehe unter
J'ai rapé trop bien et je tiens ma place
Ich habe zu gut gerappt und behalte meinen Platz
Sous le capot ça galope
Unter der Haube galoppiert es
Galope, galope, galope
Galopp, Galopp, Galopp
J′déteste cette époque de salopes
Ich hasse diese Ära der Schlampen
Salopes, salopes, salopes
Schlampen, Schlampen, Schlampen
Et cela me rend nerveux
Und das macht mich nervös
Nerveux, nerveux, nerveux
Nervös, nervös, nervös
Cette femme me rend nerveux
Diese Frau macht mich nervös
Nerveux, nerveux
Nervös, nervös
J′ai nagé trop loin et je bois la tasse
Ich bin zu weit geschwommen und gehe unter
J'ai rapé trop bien et je tiens ma place
Ich habe zu gut gerappt und behalte meinen Platz
Sous le capot ça galope
Unter der Haube galoppiert es
Galope, galope, galope
Galopp, Galopp, Galopp
J′déteste cette époque de salopes
Ich hasse diese Ära der Schlampen
Salopes, salopes, salopes
Schlampen, Schlampen, Schlampen
Et cela me rend nerveux
Und das macht mich nervös
Nerveux, nerveux, nerveux
Nervös, nervös, nervös
Cette femme me rend nerveux
Diese Frau macht mich nervös
Nerveux, nerveux
Nervös, nervös





Writer(s): Housni M'kouboi, Denis Raab


Attention! Feel free to leave feedback.