Rohff - Que Pour Les Vrais - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rohff - Que Pour Les Vrais




Que Pour Les Vrais
Только для настоящих
Toc toc toc, y a d'la visite, who is it
Тук-тук-тук, есть гости, кто там?
Rafale dans l'œilleton, j'fais des guili-guili à mon Uzi
Очередь в глазок, я щекочу свой Узи
J'ai trop la dalle donc je me diri-dirige vers la cuisine
Я голоден, так что я направляюсь на кухню
Tu veux piloter le rap, passe les vitesses avec ton zizi
Хочешь рулить рэпом, переключай скорости своим членом
T'inquiète, ça fait zizir, trop lourd pour ton système, ça grésille
Не волнуйся, детка, это холодит, слишком тяжело для твоей системы, это шипит
Les rappeurs sont mes fans malgré leur hypocrisie
Рэперы - мои фанаты, несмотря на их лицемерие
Les imitations kainry, j'te les rends crazy
Подделки под Kainry, я свожу тебя с ума
J'ai une mine d'or au bout de mon crayon
У меня золотая жила на кончике карандаша
J'ai pas besoin de creuser, pourquoi me crever, si mon son reste
Мне не нужно копать, зачем надрываться, если мой звук остается
Enterrez-moi vite avant que mes couilles empestent
Похороните меня быстро, пока мои яйца не начали вонять
J'suis le vrai, l'best, leurs boules prends les pièces
Я настоящий, лучший, их яйца - возьми монетки
The most wanted de la banlieue sud-est, banlieue nord-ouest
Самый разыскиваемый в юго-восточном пригороде, северо-западном пригороде
J'suis pour tout briser, ramasse ton cœur baby
Я здесь, чтобы все разрушить, собери свое сердце, детка
Que l'État me suce profond que je lui fasse recracher mes llet-bi
Пусть государство отсосет мне глубоко, чтобы я заставил его выплюнуть мои бабки
Plus rien me fais bander, que la France se rhabille
Меня больше ничего не заводит, пусть Франция оденется
J'suis à Dubaï en train d'égorger l'avenir avec mes harbi
Я в Дубае, режу будущее вместе со своими братьями
Et yo la rue n'entend qu'une seule voix (que pour les vrais)
И йо, улица слышит только один голос (только для настоящих)
Fais-toi fraiche ça n'arrive qu'une seule fois (que pour les vrais)
Освежись, это случается только один раз (только для настоящих)
T'es pas comme nous tu fais tout pour qu'on te voit (que pour les vrais)
Ты не такой, как мы, ты делаешь все, чтобы тебя видели (только для настоящих)
Porte tes couilles, pas besoin de jouer les you-voi (que pour les vrais)
Носи свои яйца, не нужно строить из себя крутого (только для настоящих)
Sur dix hommes tu trouveras que deux bonhommes (que pour les vrais)
Из десяти мужчин ты найдешь только двух настоящих (только для настоящих)
On assume, on a les épaules au summum (que pour les vrais)
Мы отвечаем за свои слова, наши плечи на пределе (только для настоящих)
On peut soulever la rue sans se briser la colonne (que pour les vrais)
Мы можем поднять улицу, не сломав себе хребет (только для настоящих)
On garde la foi même au-dessus des lois
Мы сохраняем веру даже выше законов
Ils veulent me pousser à la faute mais j'dois résister
Они хотят подтолкнуть меня к ошибке, но я должен сопротивляться
Pour les vaillants, Rohff doit continuer d'exister
Ради храбрых, Rohff должен продолжать существовать
Fais péter mon son dans le ste-po, ma parole et ferme comme ta peine
Врубай мой звук в подъезде, мое слово твердо, как твой срок
Et mon flow se renouvelle comme ton mandat de dépôt (ouais, ouais, ouais)
И мой флоу обновляется, как твой ордер на арест (да, да, да)
Tu sors avec le corps et le cerveau musclé, moral en barbelé
Ты выходишь с накачанным телом и мозгом, моралью, обмотанной колючей проволокой
Dis au hassasse de parler moins fort, c'est rien que des portes clefs, nique-les
Скажи этим хвастунам говорить тише, они всего лишь брелоки, на хрен их
La rue n'entend qu'une seule voix, la vraie, ne s'écoute qu'entre vrais
Улица слышит только один голос, настоящий, слушается только между настоящими
On les saigne, ils nous craignent, il nous aiment mort ou au frais
Мы выжимаем из них все соки, они боятся нас, они любят нас мертвыми или за решеткой
Les ennemis pissent le sang, j'suis tellement haut qu'ils rêvent de me descendre
Враги писают кровью, я так высоко, что они мечтают спустить меня вниз
Au lieu de me baiser la main afin de tout baiser ensemble
Вместо того, чтобы целовать мне руку, чтобы вместе все поиметь
Tu peux tous faire à Judas, il est jamais reconnaissant
Ты можешь все сделать для Иуды, он никогда не будет благодарен
J'préfère un frère qui a le sida, qu'une balance du même sang
Я предпочитаю брата со СПИДом, чем крысу той же крови
C'est la hass, trop de mytho, que de la lèche, plus de classe
Это ненависть, слишком много лжи, только подхалимство, больше никакого класса
Ça sort les liasses, se met en hass pour des crasseuses dégueulasses
Они достают пачки, выпендриваются ради мерзких шлюх
Sois près pour le gang bang, à moi tout seul j'suis un gang
Будь готова к групповухе, я сам по себе банда
Ma carrière c'est le big bang, j'suis plus vrai que les billets de banque
Моя карьера - это Большой взрыв, я настояще, чем банкноты
Et yo la rue n'entend qu'une seule voix (que pour les vrais)
И йо, улица слышит только один голос (только для настоящих)
Fais-toi fraiche ça n'arrive qu'une seule fois (que pour les vrais)
Освежись, это случается только один раз (только для настоящих)
T'es pas comme nous tu fais tout pour qu'on te voit (que pour les vrais)
Ты не такой, как мы, ты делаешь все, чтобы тебя видели (только для настоящих)
Porte tes couilles, pas besoin de jouer les you-voi (que pour les vrais)
Носи свои яйца, не нужно строить из себя крутого (только для настоящих)
Sur dix hommes tu trouveras que deux bonhommes (que pour les vrais)
Из десяти мужчин ты найдешь только двух настоящих (только для настоящих)
On assume, on a les épaules au summum (que pour les vrais)
Мы отвечаем за свои слова, наши плечи на пределе (только для настоящих)
On peut soulever la rue sans se briser la colonne (que pour les vrais)
Мы можем поднять улицу, не сломав себе хребет (только для настоящих)
On garde la foi même au-dessus des lois
Мы сохраняем веру даже выше законов
C'est la fête des bonhommes, vide un chargeur vers le ciel
Это праздник настоящих мужчин, опустоши обойму в небо
Frotte tes couilles contre un mur, ça doit faire des étincelles
Потри свои яйца о стену, должны быть искры
Sors ton umbrella, pour une pluie torrentielle
Достань свой зонтик, для проливного дождя
Après une bonne averse de sang je glisse sur l'arc-en-ciel
После хорошего ливня крови я скольжу по радуге
Ne parle plus de paix, elle s'est fait tuer par l'orgueil
Не говори больше о мире, ее убила гордыня
L'oseille pinait l'amour, le jour de son deuil
Деньги занимались любовью в день ее похорон
Je me suis déterrer tout seul, ils ont mal scellé le cercueil
Я сам себя откопал, они плохо запечатали гроб
Tes rêves envient mes œuvres, mon stylo crève le mauvais ciel
Твои мечты завидуют моим работам, моя ручка пронзает плохое небо
Que Dieu m'préserve de gaspiller mes balles, mes projets
Пусть Бог убережет меня от растраты моих пуль, моих проектов
Pas de protection rapprochée, j'balance la tête et les crochets
Никакой охраны, я размахиваю головой и крюками
Je peux te manger, en une bouchée, t'vider d'ton sang en une gorgée
Я могу съесть тебя за один укус, выпить твою кровь за один глоток
Tu peux t'doucher à l'essence, savonné avec un briquet
Ты можешь принять душ с бензином, намылиться зажигалкой
Prêt à purger, je renais de mes cendres, j'rap sur un bûcher
Готов отмотать срок, я возрождаюсь из пепла, я читаю рэп на костре
Mon étoile la grande Ours, vends pas la peau de Hous'
Моя звезда - Большая Медведица, не продавай шкуру Hous'
Avant de l'avoir épluchée
Прежде чем освежевать ее
Je reprend du service, que des retours gagnants, le rap de Ken le survivant
Я возвращаюсь в строй, только победные возвращения, рэп Кена-выжившего
Pour les groupies des coups d'épée de d'Artagnan
Для группи, удары шпагой Д'Артаньяна
Le bling bling, la luxure rendent le hardcore tendre
Блеск, роскошь делают хардкор нежным
La vague r'n'b je la ferais mieux chanter dans sa chambre
Волну R'n'B я заставлю ее лучше спеть в своей комнате
En marge du rap français, comme la rue du droit chemin
В стороне от французского рэпа, как улица от праведного пути
Super héros de la délinquance, favoris des anciens
Супергерой преступного мира, фаворит стариков
Et yo la rue n'entend qu'une seule voix (que pour les vrais)
И йо, улица слышит только один голос (только для настоящих)
Fais-toi fraiche ça n'arrive qu'une seule fois (que pour les vrais)
Освежись, это случается только один раз (только для настоящих)
T'es pas comme nous tu fais tout pour qu'on te voit (que pour les vrais)
Ты не такой, как мы, ты делаешь все, чтобы тебя видели (только для настоящих)
Porte tes couilles, pas besoin de jouer les you-voi (que pour les vrais)
Носи свои яйца, не нужно строить из себя крутого (только для настоящих)
Sur dix hommes tu trouveras que deux bonhommes (que pour les vrais)
Из десяти мужчин ты найдешь только двух настоящих (только для настоящих)
On assume, on a les épaules au summum (que pour les vrais)
Мы отвечаем за свои слова, наши плечи на пределе (только для настоящих)
On peut soulever la rue sans se briser la colonne (que pour les vrais)
Мы можем поднять улицу, не сломав себе хребет (только для настоящих)
On garde la foi même au-dessus des lois
Мы сохраняем веру даже выше законов
Et yo la rue n'entend qu'une seule voix (que pour les vrais)
И йо, улица слышит только один голос (только для настоящих)
Fais-toi fraiche ça n'arrive qu'une seule fois (que pour les vrais)
Освежись, это случается только один раз (только для настоящих)
T'es pas comme nous tu fais tout pour qu'on te voit (que pour les vrais)
Ты не такой, как мы, ты делаешь все, чтобы тебя видели (только для настоящих)
Porte tes couilles, pas besoin de jouer les you-voi (que pour les vrais)
Носи свои яйца, не нужно строить из себя крутого (только для настоящих)
Sur dix hommes tu trouveras que deux bonhommes (que pour les vrais)
Из десяти мужчин ты найдешь только двух настоящих (только для настоящих)
On assume, on a les épaules au summum (que pour les vrais)
Мы отвечаем за свои слова, наши плечи на пределе (только для настоящих)
On peut soulever la rue sans se briser la colonne (que pour les vrais)
Мы можем поднять улицу, не сломав себе хребет (только для настоящих)
On garde la foi même au-dessus des lois
Мы сохраняем веру даже выше законов





Writer(s): Housni M Kouboi, Stevie Legenty


Attention! Feel free to leave feedback.