Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
né
poussière
et
j'repartirai
poussière
Ich
bin
Staub
geboren
und
werde
zu
Staub
zurückkehren
Et
le
soleil
se
lèvera
en
même
temps
que
la
misère,
frère
Und
die
Sonne
wird
zur
gleichen
Zeit
aufgehen
wie
das
Elend,
Bruder
T'es
parti,
t'étais
là
devant
moi
à
me
parler
de
Ya
Rabi
Du
bist
gegangen,
du
warst
hier
vor
mir
und
hast
mir
von
Ya
Rabi
erzählt
Tu
venais
d'te
mettre
à
faire
la
ière-pri
Du
hattest
gerade
angefangen
zu
beten
Que
Dieu
te
préserve
des
châtiments
Möge
Gott
dich
vor
den
Strafen
bewahren
Après
la
vie
c'est
autrement
et
la
rue
perd
ses
monuments
Nach
dem
Leben
ist
es
anders
und
die
Straße
verliert
ihre
Monumente
Perd
ses
valeurs,
perd
ses
principes
Verliert
ihre
Werte,
verliert
ihre
Prinzipien
Perd
son
respect
de
la
discipline
dans
l'illicite
Verliert
ihren
Respekt
vor
der
Disziplin
im
Illegalen
Les
peines
s'alourdissent
des
assises
aux
cercueils
Die
Strafen
werden
schwerer,
von
den
Schwurgerichten
bis
zu
den
Särgen
Un
article
en
page
faits
divers,
une
hajja
en
deuil
Ein
Artikel
auf
der
Seite
für
vermischte
Meldungen,
eine
Hadscha
in
Trauer
Les
femmes
de
la
famille
autour
pour
la
soutenir
Die
Frauen
der
Familie
um
sie
herum,
um
sie
zu
stützen
Du
chagrin
de
son
fils
qu'elle
a
vu
sortir
Wegen
des
Kummers
um
ihren
Sohn,
den
sie
hat
gehen
sehen
Pour
plus
jamais
revenir
Um
nie
wieder
zurückzukehren
Parti
trop
tôt,
sans
dire
au
revoir
à
la
famille,
aux
potos
Zu
früh
gegangen,
ohne
der
Familie,
den
Kumpels
Lebewohl
zu
sagen
Une
lumière
éteinte
dans
le
ghetto
Ein
erloschenes
Licht
im
Ghetto
En
souvenir
que
des
photos,
encore
plus
triste
en
vidéo
Zur
Erinnerung
nur
noch
Fotos,
noch
trauriger
auf
Video
Les
quartiers
désunis
s'réunissent,
pour
saluer
ta
mémoire
Die
zerstrittenen
Viertel
kommen
zusammen,
um
deiner
zu
gedenken
Enumérer
tes
qualités,
raconter
tes
histoires
partagées
avec
toi
Deine
Qualitäten
aufzuzählen,
deine
Geschichten
zu
erzählen,
die
mit
dir
geteilt
wurden
Je
m'étais
pas
rendu
compte
à
quel
point
j'tenais
à
toi
Ich
hatte
nicht
gemerkt,
wie
sehr
ich
an
dir
hing
Et
c'est
toujours
comme
ça,
ton
visage
et
ta
voix
me
hantent,
frère
Und
es
ist
immer
so,
dein
Gesicht
und
deine
Stimme
verfolgen
mich,
Bruder
Ta
personnalité
me
manque
Deine
Persönlichkeit
fehlt
mir
On
n'était
pas
du
même
milieu,
t'étais
plus
vieux
Wir
kamen
nicht
aus
dem
gleichen
Milieu,
du
warst
älter
C'est
peut-être
pour
ça
qu'on
s'appréciait
mieux
Vielleicht
haben
wir
uns
deshalb
besser
geschätzt
T'étais
prêt
à
tout
pour
moi
Du
warst
zu
allem
bereit
für
mich
Au
point
de
cartonner
en
bécane
en
venant
bouger
pour
moi,
en
rap
t'écoutais
que
moi
Bis
zu
dem
Punkt,
mit
dem
Motorrad
einen
Unfall
zu
bauen,
als
du
kamst,
um
für
mich
einzustehen,
im
Rap
hast
du
nur
mich
gehört
J'ai
pas
vu
ta
mille-fa,
que
Dieu
les
protège
j'suis
dégouté
d'moi
Ich
habe
deine
Familie
nicht
gesehen,
möge
Gott
sie
beschützen,
ich
bin
angewidert
von
mir
Que
Dieu
me
pardonne,
SubhanAllah
à
quel
point
les
épreuves
peuvent
affaiblir
un
homme
Möge
Gott
mir
vergeben,
SubhanAllah,
wie
sehr
Prüfungen
einen
Mann
schwächen
können
C'est
fou
c'que
j'regrette
mais
sur
le
Coran
de
la
Mecque
que
j'étais
là
sans
y
être
Es
ist
verrückt,
was
ich
bereue,
aber
beim
Koran
von
Mekka,
ich
war
da,
ohne
wirklich
da
zu
sein
Mais
c'est
Dieu
qui
veut,
parler
de
toi
me
fait
rougir
les
yeux
Aber
es
ist
Gottes
Wille,
über
dich
zu
sprechen,
macht
meine
Augen
rot
Toujours
une
dua
pour
ton
âme,
j'espère
te
revoir
dans
les
cieux
Immer
eine
Dua
für
deine
Seele,
ich
hoffe,
dich
im
Himmel
wiederzusehen
T'étais
un
grand
Monsieur,
respecté
même
par
la
police,
courageux
Du
warst
ein
großer
Herr,
sogar
von
der
Polizei
respektiert,
mutig
Beau
gosse
comme
ton
fils,
malgré
le
train
de
vie,
tu
le
ramenais
faire
du
poney
Gutaussehend
wie
dein
Sohn,
trotz
des
Lebensstils
hast
du
ihn
zum
Ponyreiten
gebracht
Si
on
refusait
pas
t'allais
tout
lui
donner
Wenn
man
nicht
abgelehnt
hätte,
hättest
du
ihm
alles
gegeben
Tu
savais
pas
lire
mais
avec
toi
on
apprenait
Du
konntest
nicht
lesen,
aber
mit
dir
haben
wir
gelernt
Un
mec
fiable,
juste
un
regard
on
s'comprenait
Ein
verlässlicher
Kerl,
nur
ein
Blick
und
wir
verstanden
uns
Toujours
le
sang
froid,
jamais
froid
aux
yeux
Immer
kaltblütig,
nie
kalte
Füße
bekommen
Habile
aux
têtes
à
queue,
aux
roues
arrières,
même
à
deux
du
9-4
au
9-2
Geschickt
bei
Wendemanövern,
bei
Wheelies,
sogar
zu
zweit
vom
9-4
bis
zum
9-2
Je
m'en
bats
les
douilles
qu'il
était
dangereux
d'marcher
avec
toi
à
cause
des
embrouilles
Es
ist
mir
scheißegal,
dass
es
gefährlich
war,
wegen
der
Streitereien
mit
dir
herumzulaufen
On
insulte
pas
un
mort
qu'il
soit
bon
ou
mauvais
Man
beleidigt
keinen
Toten,
ob
er
gut
oder
schlecht
war
Dans
mon
camp
ou
dans
l'tien
qu'ils
reposent
en
paix
In
meinem
Lager
oder
in
deinem,
mögen
sie
in
Frieden
ruhen
Là
où
ils
sont
ils
pensent
plus
à
la
vie
Dort,
wo
sie
sind,
denken
sie
nicht
mehr
an
das
Leben
Et
s'ils
pouvaient
revenir
ce
serait
pour
gagner
leur
place
au
Paradis
Und
wenn
sie
zurückkehren
könnten,
wäre
es,
um
ihren
Platz
im
Paradies
zu
verdienen
On
s'entre-fume
mais
c'est
le
système
qui
nous
met
à
dos
Wir
rauchen
uns
gegenseitig
auf,
aber
es
ist
das
System,
das
uns
gegeneinander
aufbringt
J'rends
hommage
aux
nhommes-bo
comme
Arafat
ou
Nordo
Ich
zolle
den
Ehrenmännern
Tribut
wie
Arafat
oder
Nordo
Que
Dieu
les
préserve
du
feu
de
l'Enfer
Möge
Gott
sie
vor
dem
Höllenfeuer
bewahren
C'est
pire
que
d'sentir
qu'on
va
mourir,
qu'on
peut
rien
faire
Es
ist
schlimmer,
als
zu
spüren,
dass
man
sterben
wird,
dass
man
nichts
tun
kann
Quand
j'sentais
que
t'allais
mal
et
que
t'enchainais
les
joints
Wenn
ich
spürte,
dass
es
dir
schlecht
ging
und
du
einen
Joint
nach
dem
anderen
rauchtest
J'improvisais
un
freestyle
qui
te
redonnait
le
moral
Improvisierte
ich
einen
Freestyle,
der
dir
wieder
Mut
machte
J'ai
perdu
beaucoup
de
gens,
la
plupart
violemment
Ich
habe
viele
Menschen
verloren,
die
meisten
gewaltsam
Pour
des
histoires
de
manque
de
respect
ou
d'argent
Wegen
Geschichten
von
mangelndem
Respekt
oder
Geld
Ou
d'accidents
alcoolisés
ou
d'overdoses
Oder
alkoholbedingten
Unfällen
oder
Überdosen
La
mort
met
tout
le
monde
d'accord,
fait
oublier
les
causes
Der
Tod
bringt
alle
zur
Einigkeit,
lässt
die
Ursachen
vergessen
Soit
tu
relativises,
pètes
les
plombs
ou
t'laisses
aller
Entweder
du
relativierst,
rastest
aus
oder
lässt
dich
gehen
J'pleure
pas,
mais
mon
écriture
est
salée
Ich
weine
nicht,
aber
meine
Schrift
ist
salzig
À
ceux
qui
ont
perdu
leur
frère,
leur
sœur,
leur
père,
leur
maman
An
diejenigen,
die
ihren
Bruder,
ihre
Schwester,
ihren
Vater,
ihre
Mutter
verloren
haben
Leurs
enfants
sous
les
décombres
des
bombardements
Ihre
Kinder
unter
den
Trümmern
der
Bombardierungen
Loin
de
la
vie
de
Paris
tout
se
passe
comme
Dieu
a
dit
Weit
weg
vom
Leben
in
Paris
geschieht
alles,
wie
Gott
es
gesagt
hat
Que
doit
être
la
souffrance,
mourir
de
maladie
Was
muss
das
für
ein
Leid
sein,
an
einer
Krankheit
zu
sterben
Tonton
Ahmed,
je
t'ai
vu
sur
le
lit
de
mort
Onkel
Ahmed,
ich
habe
dich
auf
dem
Sterbebett
gesehen
Ça
fait
mal
d'assister
à
l'agonie
d'un
homme
en
or
Es
tut
weh,
dem
Todeskampf
eines
Mannes
aus
Gold
beizuwohnen
Bienveillant,
tu
m'parlais
comme
un
ami
Wohlwollend,
du
hast
mit
mir
wie
mit
einem
Freund
gesprochen
Toujours
là
à
réconcilier
les
membres
de
la
famille
Immer
da,
um
die
Familienmitglieder
zu
versöhnen
Tu
t'efforçais
de
nous
inculquer
les
bons
caractères
Du
hast
dich
bemüht,
uns
die
guten
Charaktereigenschaften
einzuprägen
Nous
transmettre
les
vertus,
les
richesses
de
la
misère
Uns
die
Tugenden,
die
Reichtümer
des
Elends
zu
vermitteln
Le
daron
exemplaire,
tu
parlais
toujours
calmement
Der
vorbildliche
Vater,
du
hast
immer
ruhig
gesprochen
Malgré
le
vacarme
de
tes
nombreux
garnements
Trotz
des
Lärms
deiner
zahlreichen
Bengel
J'l'ai
jamais
vu
se
plaindre
Ich
habe
ihn
nie
klagen
sehen
Revenu
de
la
Mecque
avec
la
lumière,
il
est
parti
sans
l'éteindre
Zurückgekehrt
aus
Mekka
mit
dem
Licht,
ist
er
gegangen,
ohne
es
zu
löschen
Que
Dieu
facilite
ma
tante
Möge
Gott
meiner
Tante
beistehen
Chacun
son
tour
et
la
mort
nous
a
tous
mis
sur
liste
d'attente
Jeder
kommt
an
die
Reihe
und
der
Tod
hat
uns
alle
auf
die
Warteliste
gesetzt
D'office
tous
condamnés,
c'est
douloureux
de
perdre
deux
fils
dans
la
même
année
Von
Amts
wegen
alle
verurteilt,
es
ist
schmerzhaft,
zwei
Söhne
im
selben
Jahr
zu
verlieren
C'est
pour
la
mère
de
Mamad,
Bassirou
Doucouré
Das
ist
für
die
Mutter
von
Mamad,
Bassirou
Doucouré
Salam
à
la
famille
de
Lassana
Touré
Salam
an
die
Familie
von
Lassana
Touré
Vrais
bonhommes
respect,
depuis
qu'ils
sont
plus
là
c'est
plus
pareil,
reposez
en
paix
Wahre
Kerle,
Respekt,
seit
sie
nicht
mehr
da
sind,
ist
es
nicht
mehr
dasselbe,
ruhet
in
Frieden
Pour
Saïd,
de
Chevilly
à
Athis-Mons
Für
Saïd,
von
Chevilly
bis
Athis-Mons
Même
en
prison
t'avais
besoin
de
mon
on-s
Sogar
im
Gefängnis
brauchtest
du
meinen
Sound/meine
Musik
Et
j'aurais
tant
voulu
que
t'écoutes
celui-ci
Und
ich
hätte
so
sehr
gewollt,
dass
du
diesen
hier
hörst
Tu
nous
as
quitté
derrière
les
barreaux
en
semi
Du
hast
uns
hinter
Gittern
im
halboffenen
Vollzug
verlassen
On
croit
pas
au
suicide,
l'Imam
qui
t'a
lavé
nous
a
dit
que
t'étais
beau
Wir
glauben
nicht
an
Selbstmord,
der
Imam,
der
dich
gewaschen
hat,
sagte
uns,
dass
du
schön
warst
Le
visage
reposé
car
t'étais
bon
Das
Gesicht
entspannt,
weil
du
gut
warst
Tu
partageais
ton
cœur
comme
du
pain
Du
hast
dein
Herz
geteilt
wie
Brot
Sans
te
connaître
je
t'ai
senti
mieux
que
du
parfum
Ohne
dich
zu
kennen,
spürte
ich
deine
Güte
intensiver
als
Parfum
T'achetais
mes
CD
par
20
pour
les
offrir
dans
la
rue
Du
hast
meine
CDs
zu
20
Stück
gekauft,
um
sie
auf
der
Straße
zu
verschenken
J'réalise
toujours
pas
qu'ici
bas
j'te
verrais
plus
Ich
realisiere
immer
noch
nicht,
dass
ich
dich
hier
unten
nicht
mehr
sehen
werde
Quand
mon
regard
était
gris,
tu
m'ramenais
du
soleil
Wenn
mein
Blick
grau
war,
brachtest
du
mir
Sonne
J'me
souviens
du
Laser
Quest,
des
vacances
à
Marseille
Ich
erinnere
mich
an
Laser
Quest,
an
den
Urlaub
in
Marseille
Tu
me
disais
"t'inquiète
Housni
y
a
plein
de
gens
qui
t'aiment
Du
sagtest
mir:
"Keine
Sorge,
Housni,
es
gibt
viele
Leute,
die
dich
lieben
Tu
leur
donnes
de
la
force
par
tes
freestyles
et
tes
thèmes"
Du
gibst
ihnen
Kraft
durch
deine
Freestyles
und
deine
Themen"
Tu
disais
toujours
Hamdoulillah
même
quand
tout
allait
mal
Du
sagtest
immer
Hamdoulillah,
auch
wenn
alles
schlecht
lief
C'est
Saïd
tout
craché
ça,
tout
était
normal
Das
ist
typisch
Saïd,
alles
war
normal
J'ai
appris
sa
mort
quand
j'enregistrais
cet
album
Ich
erfuhr
von
seinem
Tod,
als
ich
dieses
Album
aufnahm
Trois
jours
avant
on
parlait
d'se
voir
au
téléphone
Drei
Tage
zuvor
sprachen
wir
am
Telefon
davon,
uns
zu
sehen
Comme
quoi
la
vie
ne
coûte
rien,
t'es
jamais
sûr
d'être
là
demain
Wie
das
Leben
doch
nichts
kostet,
du
bist
dir
nie
sicher,
ob
du
morgen
noch
da
bist
De
rentrer,
te
réveiller,
aller
au
khadma
Ob
du
nach
Hause
kommst,
aufwachst,
zur
Arbeit
gehst
Pour
les
générations
sacrifiées,
les
corps
rapatriés
Für
die
geopferten
Generationen,
die
zurückgeführten
Körper
Les
mères
en
deuil
et
les
hommes
qui
vont
prier
Die
trauernden
Mütter
und
die
Männer,
die
beten
gehen
Pour
les
chers
qu'on
voit
plus
Für
die
Lieben,
die
wir
nicht
mehr
sehen
Un
jour
viendra
notre
tour
et
la
vie
continue
Eines
Tages
sind
wir
an
der
Reihe
und
das
Leben
geht
weiter
Du
fond
du
cœur,
en
toute
sincérité
Von
Herzen,
in
aller
Aufrichtigkeit
À
bon
entendeur,
j'dédie
ces
vers
aux
gens
conscients
de
la
réalité
Wer
Ohren
hat
zu
hören,
dem
widme
ich
diese
Verse,
den
Leuten,
die
sich
der
Realität
bewusst
sind
J'te
parle
de
celle
qu'on
a
vécu,
celle
qu'on
vit,
celle
qu'on
vivra
certainement
si
on
survit
Ich
spreche
von
der,
die
wir
erlebt
haben,
der,
die
wir
leben,
der,
die
wir
sicherlich
leben
werden,
wenn
wir
überleben
À
Mamadou,
la
Goutte
d'Or,
18ème,
frère,
Allah
y
rahmou
An
Mamadou,
la
Goutte
d'Or,
18.,
Bruder,
Allah
y
rahmou
(Möge
Allah
ihm
gnädig
sein)
À
Kimbakou,
Choisy,
tu
nous
manques
frère,
Allah
y
rahmou
An
Kimbakou,
Choisy,
du
fehlst
uns,
Bruder,
Allah
y
rahmou
Zohair,
Dialla
Coulibaly
de
Reims,
vous
nous
manquez
les
frères,
Allah
y
rahmou
Zohair,
Dialla
Coulibaly
aus
Reims,
ihr
fehlt
uns,
Brüder,
Allah
y
rahmou
Karim
Zerouali,
à
Madame
Diakité,
Allah
y
rahma
Karim
Zerouali,
an
Madame
Diakité,
Allah
y
rahma
(Möge
Allah
ihr
gnädig
sein)
À
tous
les
êtres
chers
qu'on
a
perdu
An
alle
geliebten
Menschen,
die
wir
verloren
haben
La
liste
est
longue
Die
Liste
ist
lang
Que
ce
soit
de
la
famille,
des
amis,
même
les
ennemis
Sei
es
Familie,
Freunde,
sogar
Feinde
Parce
que
la
mort
met
tout
le
monde
d'accord
Weil
der
Tod
alle
zur
Einigkeit
bringt
Tout
ce
qu'on
possède,
c'est
de
la
location,
même
si
c'est
acheté
Alles,
was
wir
besitzen,
ist
gemietet,
selbst
wenn
es
gekauft
ist
Parce
que
on
n'emporte
rien
avec
soi
Weil
wir
nichts
mitnehmen
Que
Dieu
vous
protège,
bien
sûr,
si
vous
avez
la
foi
Möge
Gott
euch
beschützen,
natürlich,
wenn
ihr
den
Glauben
habt
Je
vis
chaque
jour
de
ma
vie
comme
si
c'était
le
dernier
Ich
lebe
jeden
Tag
meines
Lebens,
als
wäre
es
der
letzte
Et
quand
mon
fils
me
sourit
c'est
comme
si
c'était
le
premier
Und
wenn
mein
Sohn
mich
anlächelt,
ist
es,
als
wäre
es
das
erste
Mal
J'remercie
la
sère-mi
d'avoir
fait
de
moi
c'que
j'suis
Ich
danke
dem
Elend
dafür,
mich
zu
dem
gemacht
zu
haben,
was
ich
bin
Avec
tout
ce
que
mon
cœur
aime
et
tout
ce
qui
me
réjouit
Mit
allem,
was
mein
Herz
liebt
und
allem,
was
mich
erfreut
Tout
ce
qui
me
donne
envie,
ce
qui
m'attache
à
la
vie
Allem,
was
mir
Lust
macht,
was
mich
ans
Leben
bindet
Tout
ce
qui
fait
garder
la
foi
et
supporter
la
survie
Allem,
was
den
Glauben
bewahrt
und
das
Überleben
ertragen
lässt
Tu
peux
recompter
les
jours
vécus,
t'en
es
la
somme
Du
kannst
die
gelebten
Tage
nachzählen,
du
bist
ihre
Summe
J'suis
là
pour
braver
les
épreuves
et
la
mentalité
de
l'Homme
Ich
bin
hier,
um
den
Prüfungen
und
der
Mentalität
des
Menschen
zu
trotzen
Tantôt
on
est
fort,
tantôt
on
faiblit
Mal
sind
wir
stark,
mal
werden
wir
schwach
Tantôt
on
s'souvient,
tantôt
on
oublie
Mal
erinnern
wir
uns,
mal
vergessen
wir
Cousin,
demain
c'est
aujourd'hui
Cousin,
morgen
ist
heute
En
attendant
le
jour
J
In
Erwartung
des
Tages
X
Où
tu
m'verras
plus
que
sur
un
poster
devant
des
bougies
An
dem
du
mich
nur
noch
auf
einem
Poster
vor
Kerzen
sehen
wirst
J'espère
que
tu
garderas
des
bons
souvenirs
de
moi
Ich
hoffe,
du
wirst
gute
Erinnerungen
an
mich
behalten
Si
je
t'ai
fait
du
mal
ou
du
tort
excuse-moi
Wenn
ich
dir
wehgetan
oder
Unrecht
getan
habe,
entschuldige
bitte
Sincèrement,
j'suis
là
pour
exister
du
mieux
que
j'peux
Ehrlich
gesagt,
ich
bin
hier,
um
so
gut
wie
möglich
zu
existieren
J'travaille
sur
moi-même
pour
résister
aux
tentations
du
feu
Ich
arbeite
an
mir
selbst,
um
den
Versuchungen
des
Feuers
zu
widerstehen
Personne
n'est
parfait,
tu
le
sais
Niemand
ist
perfekt,
das
weißt
du
J'arrêterai
pas
de
te
conseiller
même
si
j'fais
pas
mieux,
je
le
sais
Ich
werde
nicht
aufhören,
dir
Ratschläge
zu
geben,
auch
wenn
ich
es
nicht
besser
mache,
das
weiß
ich
Le
temps
passe
et
j'peux
pas
l'retenir
Die
Zeit
vergeht
und
ich
kann
sie
nicht
aufhalten
Trop
d'cœur,
trop
d'nerfs
et
j'arrive
pas
à
m'contenir
Zu
viel
Herz,
zu
viel
Nerven
und
ich
kann
mich
nicht
beherrschen
Deux
personnes
me
font
souffrir,
mon
fils
et
moi
on
sort
d'elles
Zwei
Personen
lassen
mich
leiden,
mein
Sohn
und
ich
kommen
von
ihnen
J'suis
pas
heureux
moi,
bref
c'est
personnel
Ich
bin
nicht
glücklich,
naja,
das
ist
persönlich
C'est
mon
destin,
je
l'accueille
les
bras
ouverts
Es
ist
mein
Schicksal,
ich
empfange
es
mit
offenen
Armen
Le
monde
m'a
pourri
la
vue,
pour
ça
que
j'regarde
de
travers
Die
Welt
hat
mir
die
Sicht
verdorben,
deshalb
schaue
ich
schief
J'suis
blazé
d'tout
et
j'kiffe
peu
d'choses
Ich
bin
von
allem
gelangweilt
und
mag
wenige
Dinge
J'me
passe
d'une
femme,
la
passion
fane
comme
une
rose
Ich
verzichte
auf
eine
Frau,
die
Leidenschaft
verwelkt
wie
eine
Rose
Envie
de
tout
plaquer
comme
Kayna
Samet
Lust,
alles
hinzuschmeißen
wie
Kayna
Samet
A
découvert
de
hassanates,
faites
une
doua
pour
que
ça
m'aide
Im
Minus
mit
Hassanats
(guten
Taten),
macht
eine
Dua,
damit
es
mir
hilft
Je
sais
que
Dieu
a
prévu
un
truc
pour
moi
Ich
weiß,
dass
Gott
etwas
für
mich
vorgesehen
hat
Et
quand
j'vais
mourir
Und
wenn
ich
sterben
werde
Je
sais
que
j'vais
rien
comprendre,
j'vais
rien
voir
venir
Ich
weiß,
ich
werde
nichts
verstehen,
nichts
kommen
sehen
Peut-être
du
canon
d'un
brolique
ou
d'un
fusil
Vielleicht
aus
dem
Lauf
einer
Knarre
oder
eines
Gewehrs
Ou
d'un
shlass
tenu
par
la
haine
de
la
jalousie
Oder
eines
Messers,
gehalten
vom
Hass
der
Eifersucht
Ça
va
trop
loin
Es
geht
zu
weit
Parle
pas
de
pitié,
de
respect
pour
l'être
humain
Sprich
nicht
von
Mitleid,
von
Respekt
für
den
Menschen
Instinct
de
survie
et
honneur
oblige
Überlebensinstinkt
und
Ehre
verpflichten
Il
s'agit
de
faire
les
choses
bien
ou
c'est
minimum
10
piges
Es
geht
darum,
die
Dinge
richtig
zu
machen,
oder
es
sind
mindestens
10
Jahre
Okay,
j'espère
que
vous
avez
passer
un
bon
album
Okay,
ich
hoffe,
ihr
hattet
ein
gutes
Album
Au-delà
de
mes
limites
Über
meine
Grenzen
hinaus
Vous
voyez
cette
instru'
Seht
ihr
diesen
Beat?
C'est
le
prochain
album,
Le
code
de
l'horreur
collector
Das
ist
das
nächste
Album,
Le
code
de
l'horreur
Collector
Avec
un
DVD
Mit
einer
DVD
Ça
va
chier,
gros,
ça
va
être
horrible,
terrible
Das
wird
krass,
Alter,
das
wird
schrecklich,
furchtbar
Vous
allez
voir
quand
ce
morceau
il
va
sortir,
vous
m'en
direz
des
nouvelles
Ihr
werdet
sehen,
wenn
dieser
Track
rauskommt,
ihr
werdet
mir
davon
berichten
J'ai
pas
fini,
gros
Ich
bin
noch
nicht
fertig,
Alter
J'vais
revenir
avec
des
flows
de
bâtard
Ich
werde
mit
krassen
Flows
zurückkommen
Des
phases
de
ou-f,
frère
Verrückte
Punchlines/Zeilen,
Bruder
C'est
la
rime
qui
fait
déborder
la
phase,
R.O.H.2.F
Es
ist
der
Reim,
der
die
Zeile
überlaufen
lässt,
R.O.H.2.F
Gros,
ce
phénomène
fait
péter
les
plombs,
gros
Alter,
dieses
Phänomen
lässt
die
Sicherungen
durchbrennen,
Alter
Y
a
de
quoi
jarter,
là
Da
gibt's
Grund
abzugehen,
Mann
On
est
en
train
de
rouler
sur
Paname,
j'traverse
les
tunnels
du
périph'
Wir
fahren
gerade
durch
Paris,
ich
fahre
durch
die
Tunnel
des
Périphérique
J'sors
à
porte
Maillot,
gros
Ich
fahre
an
der
Porte
Maillot
raus,
Alter
La
colombe
dans
du
pain
de
mie
avec
un
peu
de
mayo'
Die
Taube
in
Toastbrot
mit
ein
bisschen
Mayo
J'ai
la
dalle
Ich
habe
Hunger
C'est
pas
fini
gros
Es
ist
noch
nicht
vorbei,
Alter
Foulek
Record,
big
up,
Big
Nas
Foulek
Record,
big
up,
Big
Nas
J'accuse,
avant
mon
prochain
album,
j'vais
essayer
de
produir
Ich
klage
an,
vor
meinem
nächsten
Album
werde
ich
versuchen
zu
produzieren
Inch'Allah,
mon
petit
frère
et
Alain
de
l'ombre
Inch'Allah,
meinen
kleinen
Bruder
und
Alain
de
l'ombre
La
clique
de
l'ombre,
t'inquiète
Die
Clique
aus
dem
Schatten,
keine
Sorge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Housni M'kouboi, Frederic Dudouet
Attention! Feel free to leave feedback.