Rohff - Rien De Spécial - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rohff - Rien De Spécial




Rien De Spécial
Ничего особенного
Rien d'spécial
Ничего особенного
Y a d'quoi se dilater la rétine, perdre la tête
Есть от чего глазам расшириться, голову потерять,
Notre routine est aussi tranchante que la guillotine
Наша рутина остра, как гильотина.
Sous skunk, bibine, grise mine
Под травкой, пивком, с хмурым лицом,
Sous les crises d'hystérie d'sa concubine
Под истеричные крики своей подруги.
Ça taquine les schmits, par la fenêtre à la carabine
Кто-то щекотит копов, из окна, из карабина.
L'euro, le cul dominent, rien qu'ça s'frotte les narines
Евро и задница правят бал, все только об этом и думают.
Si t'as l'regard infrarouge, tu peux voir passer l'3aiyn
Если у тебя инфракрасный взгляд, ты увидишь, как проносится товар.
T'as l'oreille de Steve Austin, t'entends la haine qui rumine
У тебя слух, как у Стива Остина, ты слышишь, как бурлит ненависть.
La délinquance remplit les halls, la galère, en vitrines
Преступность заполняет подъезды, нищета витрины.
Miskine, des potes ont l'avenir en H.P sous morphine
Бедняги, у некоторых друзей будущее героиновый приход под морфином.
D'autres ont maigri, vendent des barrettes de plus en plus fines
Другие похудели, продают всё более тонкие полоски.
Les faits divers nous animent, écoute les gémissements d'ta voisine
Сводки происшествий нас развлекают, послушай стоны своей соседки.
Ton parking en feu, les boloss font la queue
Твоя парковка в огне, лохи стоят в очереди.
La marron fait un malheur, ça tourne à 10 000 E par jour
Коричневое золото делает состояние, обороты по 10 000 евро в день.
Ton son fait des envieux aux alentours
Твой трек вызывает зависть у окружающих.
Donc ça tire devant tout l'monde, c'est l'hécatombe
Поэтому стреляют перед всеми, настоящая бойня.
Les poucaves n'ont plus honte, s'la racontent, quand ton équipe tombe
Мусора уже не стесняются, хвастаются, когда твоя команда падает.
Y a plus d'thunes dans les comptoirs d'la BNP et à la BRED
Денег больше нет в кассах BNP и BRED.
Toujours une crapule qui nique une petite du quartier en scrèd
Всегда найдется мерзавец, который трахнет малолетку из района за копейки.
Y a la vieille du troisième qui a clamsé
Старушка с третьего этажа сдохла.
À part ça, rien d'spécial, on sait plus quoi dire, quoi penser
Кроме этого, ничего особенного, уже не знаем, что сказать, что думать.
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме как париться во Френе (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем дымиться нищету (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме как работать, делать детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме как побеждать, что еще делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная прогулка, кроме Крепа (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
Ça braque sec, ça bicrave sec, ça taffe sec, ça charrie sec, ça drague sec
Грабят быстро, толкают быстро, работают быстро, ездят быстро, клеятся быстро.
Masha'Allah, pour ceux qui font la Salât sec
Ма ша Аллах, тем, кто быстро молится.
Des darons misent leur retraite au PMU
Отцы проигрывают свои пенсии в PMU.
Des daronnes ressortent les cassettes de mariages qu'elles ont vu et revu
Матери достают кассеты со свадеб, которые они видели и перевидели.
Ton estomac va s'déchirer, ton boule s'arrête de respirer
Твой желудок разорвется, твой приятель перестанет дышать
À cause du turc et tous ses yaourts expirés (rien d'spécial)
Из-за турка и всех его просроченных йогуртов (ничего особенного).
Dans l'frigo, bouteille d'Coca rempli d'eau
В холодильнике бутылка колы, наполненная водой.
Du piment, c'est la merde, délaissé d'une chasse d'eau (rien d'spécial)
Перец чили, это дерьмо, заброшено в унитазе (ничего особенного).
Roue arrière à deux, on passe les dos d'âne
На заднем колесе, вдвоем, переезжаем лежачих полицейских.
Entre potos on se fait la bise, check les meufs, normal
Между собой целуемся, засматриваемся на девчонок, нормально.
Virée nocturne au snack sur Pigalle, avec mes noirs, mes arabes
Ночная прогулка в закусочную на Пигаль, с моими черными, моими арабами.
Toujours un rass que t'as croisé au habs, mais lui il fait shab
Всегда найдется какой-нибудь тип, которого ты встречал в тюрьме, но он теперь сидит.
Parloir, deuxième tour, l'amour est venu en mini-jupe
Комната свиданий, второй круг, любовь пришла в мини-юбке.
Avec un 12 qui dépasse du string (rien d'spécial)
С торчащим из стрингов стволом (ничего особенного).
À part cantiner, cuisiner, cogiter, faire des pompes
Кроме как передавать передачи, готовить, размышлять, отжиматься,
S'palucher, tourner, crier ou t'insulter
Дрочить, крутиться, кричать или оскорблять.
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме как париться во Френе (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем дымиться нищету (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме как работать, делать детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме как побеждать, что еще делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная прогулка, кроме Крепа (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
R.O.H.2.F à fond dans la caisse, (garé)
R.O.H.2.F на всю катушку в машине, (припаркован)
Ça s'remet d'sa (soirée)
Кто-то отходит от (вечеринки)
Il y avait grave de la shnek, (il paraît)
Там было полно телок, (говорят)
Ça redoute une descente de Stups, ça va s'sé-(parer)
Кто-то опасается облавы, придется (разбегаться)
Ça remonte à la baraque et d'autres remontent sur (Paris)
Кто-то возвращается в район, а другие возвращаются в (Париж)
Ça déboule de Rivoli et rentre par la Grande (Armée)
Выезжают с Риволи и въезжают через Триумфальную (Арку)
Dans la plupart des Smart, des michtos, strip-teaseuses (cramées)
В большинстве Смартов, шлюхи, стриптизерши (спаленные)
Quatre sorties d'pots, jantes noires, contours (chromés)
Четыре выхлопных трубы, черные диски, хромированные (обода)
Tu bloques dessus au feu, derrière mes vitres teintées, j't'ai (cramé)
Ты застряла на светофоре, за моими тонированными стеклами я тебя (заметил)
Quand j'arrive les gens s'arrêtent toujours de (parler)
Когда я прихожу, люди всегда перестают (говорить)
Tout pourrie la (soirée, bah ouais, s'marrer, bourré)
Все испортила (вечеринка, да уж, веселье, пьянка)
C'est pas bien, c'est (barré), j'avoue qu'j'suis (chaud)
Это нехорошо, это (перебор), признаю, я (горяч)
Cherche un prétexte pour me (bagarrer)
Ищу повод (подpaться)
Nos caractères nous porte préjudice
Наш характер нам вредит.
Le temps d'border mon fils, et d'faire un tour qui m'emmènera devant la justice
Время уложить сына спать и сделать круг, который приведет меня перед лицом правосудия.
Dangereux pour nous-même, paix à ceux qui nous aiment
Опасны для самих себя, мир тем, кто нас любит.
Et plaire à tout l'monde, c'est plaire à n'importe qui, j'vous emmerde
А нравиться всем значит нравиться кому попало, мне плевать.
J'passe du ghetto aux 5 étoiles Genève en 1 heure
Я перемещаюсь из гетто в пятизвездочный отель в Женеве за 1 час.
D'une garde à v', aux arrivants en l'espace de 72 heures
Из-под стражи к прибывающим в течение 72 часов.
Le temps bosse pour moi, et c'est lui qui me paye
Время работает на меня, и это оно меня оплачивает.
À part ça, rien d'spécial, j'sais que pour toi c'est pareil
Кроме этого, ничего особенного, я знаю, что у тебя то же самое.
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме как париться во Френе (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем дымиться нищету (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме как работать, делать детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме как побеждать, что еще делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная прогулка, кроме Крепа (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gonfler à Fresnes (rien d'spécial)
Кроме как париться во Френе (ничего особенного)
On fait fumer la galère (rien d'spécial)
Мы заставляем дымиться нищету (ничего особенного)
À part taffer, faire des gosses (rien d'spécial)
Кроме как работать, делать детей (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
À part gagner, y a quoi à faire? (rien d'spécial)
Кроме как побеждать, что еще делать? (ничего особенного)
Allume ta radio à part nous (rien d'spécial)
Включи свое радио, кроме нас (ничего особенного)
Virée nocturne à part la Crêpe (rien d'spécial)
Ночная прогулка, кроме Крепа (ничего особенного)
Rien d'spécial (rien d'spécial)
Ничего особенного (ничего особенного)
Arrêtez de m'comparer à- (rien d'spécial)
Перестаньте меня сравнивать с- (ничего особенного)
À part Distinct et Foolek (rien d'spécial)
Кроме как с Distinct и Foolek (ничего особенного)
Écoute-les, il raconte quoi? (rien d'spécial)
Послушай их, что они рассказывают? (ничего особенного)
Mais qu'est-ce que t'auras pour ton père? (rien d'spécial)
Но что ты получишь для своего отца? (ничего особенного)





Writer(s): Housni M'kouboi, Koudjo Oni


Attention! Feel free to leave feedback.