Lyrics and translation Rohff - Souvenirs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
15.12.77
ma
date
de
naissance
15.12.77
моя
дата
рождения,
Venu
au
monde
en
silence
Явился
в
мир
тихо,
Avec
des
grosses
baffes
С
парой
смачных
пощёчин,
Pour
faire
chialer
d'entrer
la
violence
Чтобы
заглушить
плачем
входящую
в
меня
жестокость.
Trop
mignon,
quand
tu
t'revoie
bébé
sur
une
photo
Какой
милый,
когда
видишь
себя
малышом
на
фото,
En
noir
et
blanc,
ton
père
en
patte
d'eph
avec
une
afro
Чёрно-белом,
твой
отец
в
клёшах
и
с
афро.
De
voir
ta
maman
dans
sa
jeunesse
Видеть
твою
маму
молодой,
Ca
m'sert
le
coeur
quand
il
évoque
leur
histoire
avant
qu'j'naisse
Сжимает
сердце,
когда
он
рассказывает
их
историю
до
моего
рождения.
Et
après,
mes
2 ptits
frères
ont
suivis
А
потом
появились
мои
два
младших
брата,
Puis
vient
la
séparation
qua
marqué
notre
vie
Затем
— расставание,
которое
отметило
нашу
жизнь.
Ma
mère
a
pris
son
billet
pour
la
France
Моя
мама
взяла
билет
во
Францию,
Du
Tiers-Monde
c'était
le
paradis
elle
avait
d'la
chance
Из
третьего
мира
это
был
рай,
ей
повезло.
On
est
resté
avec
papa
et
à
la
garde
on
nous
a
pris
Мы
остались
с
папой,
и
нас
забрали
под
опеку,
Malgré
lui
le
faisant
passé
pour
quelqu'un
de
méchant
jusqu'à
c'qu'on
ai
peur
de
lui
Вопреки
его
воле,
выставив
его
злодеем,
пока
мы
не
начали
его
бояться.
J'me
souviens
d'lui
m'tenant
la
main
m'emmenant
à
la
maddrassah
Помню,
как
он
держал
меня
за
руку,
ведя
в
медресе,
Pour
apprendre
l'alphabet
arabe
et
à
écrire,
c'est
à
lui
que
j'dois
ça
Чтобы
выучить
арабский
алфавит
и
писать,
это
его
заслуга.
On
a
rejoint
les
cousins
chez
ma
grand-mère
maternelle
au
village
Мы
присоединились
к
двоюродным
братьям
у
моей
бабушки
по
материнской
линии
в
деревне,
Sable
rouge,
pied
nu,
enfant
salle
et
sauvage
Красный
песок,
босые
ноги,
грязный
и
дикий
ребёнок.
A
10
sur
un
matelas
pour
1 dans
une
maison
d'taule
Вдесятером
на
одном
матрасе,
в
доме
из
жести,
On
sait
d'jà
retrouvé
à
3 dans
l'berceau
d'mon
ptit
frère
tu
rigoles
Мы
как-то
оказались
втроём
в
колыбели
моего
младшего
брата,
представляешь?
Y'avait
rien
mais
qu'est
ce
qu'on
s'amusait
bien
Ничего
не
было,
но
как
же
нам
было
весело,
C'est
dans
la
precarité
que
s'consolide
les
rapports
humains
Именно
в
нужде
укрепляются
человеческие
отношения.
Chaleureux
quand
t'entends
parler
la
langue
du
pays
Тепло
на
душе,
когда
слышишь
родную
речь,
Fier
d'être
commorien,
j'sais
d'où
j'viens,
qui
j'suis
Горжусь
быть
коморцем,
я
знаю,
откуда
я,
кто
я.
Si
la
vie
est
moche,
les
souvenirs
lui
donnent
du
charme
Даже
если
жизнь
некрасива,
воспоминания
придают
ей
шарм,
Quand
j'montais
la
passerelle
de
l'avion
en
saluant
ma
grand-mère
en
larme
Когда
я
поднимался
по
трапу
самолёта,
прощаясь
со
своей
плачущей
бабушкой.
Mes
souveniiiirs
(souvenirs)
hantent
ma
vie
Мои
воспоминания
(воспоминания)
преследуют
меня,
J'aimerai
revenir
dans
mon
enfance,
dans
l'insouciance
Я
хотел
бы
вернуться
в
детство,
в
беззаботность.
84
j'arrive
en
France
avec
un
gros
ventre
tout
rikiki
84-й,
я
прибываю
во
Францию
с
большим
пузом,
совсем
крошечный,
Mon
père
c'est
pas
Monsieur
DRUMONT
comme
j'envis
la
belle
vie
d'Vicky
Мой
отец
— не
господин
Друмон,
как
я
представлял
себе
красивую
жизнь
Вики.
Très
impressionné
par
la
transformation
dixor
Очень
впечатлён
трансформацией,
дикси,
En
1 centième
de
seconde
j'avais
plus
envie
dti-sor
За
сотую
долю
секунды
я
передумал
уезжать.
J'ratais
le
centre
de
loisir,
pour
Goldorak
et
Musclor
Я
бежал
в
центр
досуга,
ради
Голдорака
и
Мускула,
Les
monstres
blancs
les
comsocla
et
les
cités
d'or
Белых
монстров,
«Comsocla»
и
«Загадочных
городов
золота».
J'passais
mes
2 mois
de
vacances
à
Epinay-sur-seine
Я
проводил
свои
два
месяца
каникул
в
Эпине-сюр-Сен,
Chez
mes
cousins,
à
15
minutes
de
la
maison
ghetto
mais
trop
bien
У
моих
кузенов,
в
15
минутах
от
дома,
гетто,
но
так
здорово.
On
jouait
à
la
chasse
à
l'homme,
pas
besoin
d'tunes
ni
d'troc
Мы
играли
в
салки,
не
нужны
были
деньги
или
обмен,
Juste
des
bonbons,
dessins
animés
on
était
croc
Только
конфеты,
мультфильмы,
мы
были
без
ума
от
них.
Insouciant
du
toboggan
on
aimait
sauté
dans
le
sable
Беззаботно
прыгали
с
горки
в
песок,
Du
tourniquet
pour
tout
niqué
С
турникета,
чтобы
всё
сломать,
Aujourd'hui
les
gens
sont
méconnaissable
Сегодня
люди
неузнаваемы.
A
l'époque,
c'était
[Touche
pas
à
mon
pote]
Тогда
было
«Не
трогай
моего
приятеля»,
Et
depuis
ça
a
bien
changé,
ils
ont
brûlé
mon
pote
А
с
тех
пор
многое
изменилось,
они
сожгли
моего
приятеля.
J'rêvais
d'un
autre
monde
top50
Я
мечтал
о
другом
мире,
топ-50,
Comme
Mickael
Jackson
j'voulais
boulverser
l'monde
Как
Майкл
Джексон,
я
хотел
перевернуть
мир.
85
j'rentre
en
classe
d'initiation
de
français
85-й,
я
иду
в
класс
начального
французского,
Avec
la
rage
du
bled
le
plus
fort
de
l'école
jai
défonçé
Со
злостью
из
глубинки,
сильнейшего
в
школе
я
побил.
Je
fus
un
ptit
garçon
dissipé
et
fougueux
Я
был
непоседливым
и
вспыльчивым
мальчиком,
A
Paris
on
s'croyait
dans
les
Alpes,
tellement
l'hiver
était
rugeux
В
Париже
мы
думали,
что
в
Альпах,
настолько
суровой
была
зима.
J'avais
8 piges
au
CP
Мне
было
8 лет
в
первом
классе,
Un
air
sur
scène
j'étais
souvent
au
coin
Сорванец
на
сцене,
я
часто
стоял
в
углу.
J'étais
pas
con
j'gagnais
des
bons
points
Я
не
был
глупым,
я
зарабатывал
хорошие
баллы,
Sur
la
photo
de
classe
j'étais
le
seul
petit
noir
На
школьной
фотографии
я
был
единственным
чернокожим
ребенком.
J'ai
bu
la
tasse
dans
le
ptit
bain,
cassé
un
bras
à
la
patinoire
Я
нахлебался
воды
в
маленьком
бассейне,
сломал
руку
на
катке,
Ma
grosse
tête
dans
une
cagoule,
plein
de
crottes
de
nez
BEURK
Моя
большая
голова
в
капюшоне,
полная
козявок,
фу!
A
l'époque
de
Matt
SVILANDER
et
Stéphane
HETTBERG
Во
времена
Мэтта
Свиландера
и
Стефана
Хеттберга.
86
y'a
eu
cet
accident
d'voiture
j'ai
mordu
ma
langue
86-й,
эта
авария,
я
прикусил
язык,
Découpé
en
2,
j'étais
à
8 points
de
soutures
Разрезанный
надвое,
мне
наложили
восемь
швов.
Ne
pas
rapper
[t'écoute
ricky]
en
ce
moment
tu
kiff
Не
читать
рэп,
«ты
слушаешь
Рики»,
в
тот
момент
ты
кайфовал,
Moi
j'ai
gueulé
ma
race
attaché
pour
pas
qu'la
bouche
ferme
recousu
à
vif
А
я
орал
как
резаный,
привязанный,
чтобы
рот
не
закрывался,
зашитый
заживо.
J'avais
pour
colocataires
des
cafards
les
huissiers
ont
vu
mes
larmes
Моими
соседями
по
комнате
были
тараканы,
судебные
приставы
видели
мои
слёзы,
La
vie
est
moche
mais
les
souvenirs
lui
donnent
du
charme...
Жизнь
некрасива,
но
воспоминания
придают
ей
шарм...
Mes
souveniiiirs
(souvenirs)
hantent
ma
vie
Мои
воспоминания
(воспоминания)
преследуют
меня,
J'aimerai
revenir
dans
mon
enfance,
dans
l'insouciance
Я
хотел
бы
вернуться
в
детство,
в
беззаботность.
87
j'arrive
à
St-Ouen
avec
un
pull
rouge
pantalon
vert
87-й,
я
прибываю
в
Сен-Уан
в
красном
свитере
и
зелёных
штанах,
Un
gros
cartable,
qui
m'faisait
marché
de
travers
С
огромным
портфелем,
который
заставлял
меня
ходить
криво.
J'te
met
un
peu
au
courant
de
mon
histoire
quand
EDF
nous
coupait
l'courant
Я
немного
расскажу
тебе
свою
историю,
когда
EDF
отключали
нам
электричество,
J'allumais
la
bougie
de
l'espoir
Я
зажигал
свечу
надежды.
Sur
mes
baskets
y'avait
un
mec
qui
faisait
du
vélo
На
моих
кроссовках
был
парень,
который
катался
на
велосипеде,
Pendant
qu'mon
gros
orteil
lui,
te
disait
[Hello!]
Пока
мой
большой
палец
говорил
тебе
«Привет!»
J'aimais
bien
l'foot,
faire
la
course,
toujours
d'aplomb
Я
любил
футбол,
бегать,
всегда
был
в
форме,
Un
ptit
faible
pour
les
blondes,
mais
pour
être
beau
fallait
être
blond
Слабость
к
блондинкам,
но
чтобы
быть
красивым,
нужно
было
быть
блондином.
De
nos
jours
les
blacks
et
les
arabes
ont
la
cote
В
наши
дни
чернокожие
и
арабы
в
моде,
Grace
au
foot
et
au
rap
Благодаря
футболу
и
рэпу,
Nique
le
FN
qui
boycotte
К
чёрту
Национальный
фронт,
который
бойкотирует.
J'm'invitais
dans
les
Boom,
comment
sa
en
salle
attitude
Я
напрашивался
на
вечеринки,
как
же,
с
таким
отношением
в
зале,
M'donnait
leur
gouter
pour
qu'jles
défende
à
l'étude
Мне
отдавали
свои
полдники,
чтобы
я
защищал
их
на
продлёнке.
[Donne
moi
ta
trousse
de
biff]
...execution
«Дай
мне
свой
пенал»,
...
казнь,
Molardait
ma
main,
pour
retourner
l'écusson
Сжимал
мою
руку,
чтобы
перевернуть
эмблему.
J'imitais
la
signature
d'ma
mère
quand
l'livret
était
mauvais
Я
подделывал
подпись
мамы,
когда
дневник
был
плохим,
Avec
le
fil
du
poste
elle
mfouetais,
et
moi
je
smurfais
Она
порола
меня
проводом,
а
я
синел.
Ca
mfaisait
bien
dormir
la
nuit
les
volets
fermés
Мне
хорошо
спалось
ночью
с
закрытыми
ставнями,
Une
bonne
pluie,
mieux
qu'un
somnifère
réveille
à
l'eau
froide
en
hiver
Хороший
дождь,
лучше
снотворного,
подъём
с
ледяной
водой
зимой.
Mes
ptits
frères
déboulent
quand
on
déménage
pour
Vitry
Мои
младшие
братья
нагрянули,
когда
мы
переехали
в
Витри,
A
lépoque
de
black,
boxe,
snak...
Во
времена
Black,
Boxe,
Snak...
Mon
voisin
Mokobe
m'a
bousillé
de
hip-hop
Мой
сосед
Мокобе
подсадил
меня
на
хип-хоп,
De
break,
de
hard-pop,
la
high
la
hightop
Брейк-данс,
хард-поп,
хай-топ,
хай-топ.
Avec
le
113
on
a
monté
notre
premier
groupe
С
113
мы
создали
нашу
первую
группу,
J'ai
connu
Manu
Key,
Kerry
James
à
l'époque
des
Troubs,
des
Fila
Я
познакомился
с
Ману
Кеем,
Керри
Джеймсом
во
времена
Troubs,
Fila.
J'rencontre
le
[Intouchable
crew]
à
Choisy-Le-Roy
Я
встретил
Intouchable
Crew
в
Шуази-ле-Руа,
Orly
choisit
Vitry
lié
par
le
183
Орли
выбирает
Витри,
связанные
183-м.
Au
début
c'était
l'union
on
faisait
nos
réunions
sur
l'toit
Сначала
было
единение,
мы
проводили
собрания
на
крыше,
C'est
devenu
MAFIA
K1
FRY,
regarde
moi
bien
toi
Это
стало
MAFIA
K'1
FRY,
смотри
на
меня
внимательно.
Et
puis
est
venu
l'époque
d'la
délinquance
la
violence
А
потом
настало
время
преступности,
насилия,
La
défonce...
les
conseils
d'disciplines,
les
renvoies,
les
galères
Наркотиков...
дисциплинарные
взыскания,
исключения,
проблемы,
Ceci
cela,
mais
bon
tout
ça
c'est
trop
long,
en
plus
j't'ai
déjà
raconté
dans
les
autres
albums
То,
сё,
но
всё
это
слишком
долго,
к
тому
же
я
уже
рассказывал
об
этом
в
других
альбомах.
Mes
souveniiiirs
(souvenirs)
hantent
ma
vie
Мои
воспоминания
(воспоминания)
преследуют
меня,
J'aimerai
revenir
dans
mon
enfance,
dans
l'insouciance
Я
хотел
бы
вернуться
в
детство,
в
беззаботность.
Innocence...
Невинность...
La
meilleur
époque
de
notre
vie...
Лучшее
время
нашей
жизни...
Loin
de
la
souffrance
d'aujourd'hui
Вдали
от
сегодняшних
страданий,
Hey
wa...
Flashback...
à
l'époque
de
Flash
Dance
Эй,
вау...
Флэшбэк...
во
времена
«Flashdance».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Said Nabil, Alfonso J. Cervantes, Housni M'kouboi, Ronald S. Altbach
Attention! Feel free to leave feedback.