Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
pense
à
la
mort
constamment,
c'est
le
dernier
testament
Ich
denke
ständig
an
den
Tod,
das
ist
das
letzte
Testament
Rédigé
consciemment,
fais
comme
si
j'étais
mort
récemment.
Bewusst
verfasst,
tu
so,
als
wäre
ich
kürzlich
gestorben.
Je
rappe
pas
hardcore
pour
fasciner
les
bourgeois,
comme
les
autres
rabat-joie
Ich
rappe
nicht
Hardcore,
um
die
Bürgerlichen
zu
faszinieren,
wie
die
anderen
Spielverderber
Évite
de
me
faire
remarquer
devant
les
gens,
calme
ta
joie
Vermeide
es,
vor
den
Leuten
aufzufallen,
beruhige
deine
Freude
Trop
sincère
pour
la
jouer
star
pourtant
le
plus
brillant
de
la
constellation
Zu
aufrichtig,
um
den
Star
zu
spielen,
doch
der
hellste
Stern
der
Konstellation
Vous
le
savez
tous
gardez
vos
prix,
vos
révélations
Ihr
wisst
es
alle,
behaltet
eure
Preise,
eure
Offenbarungen
Pas
besoin
de
vos
fellations
pour
maintenir
l'érection
Brauche
eure
Fellatio
nicht,
um
die
Erektion
aufrechtzuerhalten
Je
me
sens
toujours
seul
dans
ma
direction
Ich
fühle
mich
immer
allein
auf
meinem
Weg
Ma
voix
te
surine,
mon
son
dévalorise
leur
frime
Meine
Stimme
sticht
dich
nieder,
mein
Sound
entwertet
ihr
Geprahle
Exprime
trime,
crime,
centime,
je
porte
mes
couilles
en
guise
de
bling
bling
Drückt
Schufterei,
Verbrechen,
Cent
aus,
ich
trage
meine
Eier
anstelle
von
Bling-Bling
C'est
la
fin
du
monde,
prend
mon
style
comme
un
signe
Es
ist
das
Ende
der
Welt,
nimm
meinen
Stil
als
Zeichen
Plus
tu
me
détestes,
plus
je
progresse
et
ce
jusqu'à
ce
qu'on
m'assassine
Je
mehr
du
mich
hasst,
desto
mehr
Fortschritte
mache
ich,
und
das,
bis
man
mich
ermordet
Bouge
la
tête
comme
un
co-co-co-co-coq
picore
mes
rimes
Beweg
den
Kopf
wie
ein
H-H-H-H-Hahn,
pick
meine
Reime
Tu
peux
me
chanter
la
main
sur
le
coeur
comme
un
hymne
Du
kannst
mich
mit
der
Hand
auf
dem
Herzen
singen
wie
eine
Hymne
Ma
parole
est
plus
fiable
que
l'amitié,
plus
claire
qu'une
vérité
Mein
Wort
ist
verlässlicher
als
Freundschaft,
klarer
als
eine
Wahrheit
Mes
regrets
sont
biens
dans
leur
peau
irritée
Meine
Reue
fühlt
sich
wohl
in
ihrer
gereizten
Haut
Rescapé
de
l'immaturité,
richesse
de
la
précarité
Überlebender
der
Unreife,
Reichtum
der
Unsicherheit
En
toute
humilité,
j'ai
plus
de
quatre
vérités
In
aller
Bescheidenheit,
ich
habe
mehr
als
vier
Wahrheiten
Je
suis
bon
qu'à
militer
contre
le
système
Ich
tauge
nur
dazu,
gegen
das
System
zu
agitieren
Faire
outrage
aux
autorités
me
faire
embarquer
menotté
sous
les
sirènes
Die
Behörden
zu
beleidigen,
mich
in
Handschellen
unter
Sirenen
abführen
zu
lassen
Je
suis
ce
microbe
excédé
de
problèmes
Ich
bin
diese
Mikrobe,
überladen
mit
Problemen
Qui
casse
sa
dernière
bouteille
d'Heineken
Die
ihre
letzte
Flasche
Heineken
zerbricht
Pour
tagger
sur
son
bras
toute
sa
haine
Um
ihren
ganzen
Hass
auf
ihren
Arm
zu
taggen
Étalé
au
milieu
de
l'avenue
avant
que
les
"Pin-pon"
n'interviennent
Ausgebreitet
mitten
auf
der
Allee,
bevor
die
"Tatü-Tata"
eingreifen
J'ai
marché
aussi
loin
que
j'ai
pu,
je
suis
devenu
ce
que
j'ai
pu
Ich
bin
so
weit
gegangen,
wie
ich
konnte,
ich
bin
geworden,
was
ich
konnte
On
est
maître
de
son
corps
comme
on
est
maître
de
son
véhicule
Man
ist
Herr
über
seinen
Körper,
wie
man
Herr
über
sein
Fahrzeug
ist
On
n'est
pas
maître
de
sa
mort
mais
on
est
maître
de
son
vécu
Man
ist
nicht
Herr
über
seinen
Tod,
aber
man
ist
Herr
über
sein
Erlebtes
Je
suis
né
sans
garanties,
et
quand
on
souffre
au
ralenti
Ich
wurde
ohne
Garantien
geboren,
und
wenn
man
in
Zeitlupe
leidet
Vient
l'idée
de
violer
ses
envies
Kommt
die
Idee,
seine
Begierden
zu
vergewaltigen
Qui
te
conditionnent
à
dégainer
face
à
toi-même,
insulter
la
juge
Die
dich
dazu
bringen,
gegen
dich
selbst
zu
ziehen,
die
Richterin
zu
beleidigen
Et
ta
daronne
n'est
pas
au
bout
de
ces
peines
que
tu
purges
Und
deine
Mutter
ist
nicht
am
Ende
ihrer
Leiden,
die
du
verbüßt
Le
meilleur
des
refuges,
et
dans
le
din,
ça
te
donne
une
bonne
mine
Der
beste
Zufluchtsort,
und
im
Din
gibt
dir
das
ein
gutes
Aussehen
Les
ablutions
te
purifient
les
mains
tachées
d'hémoglobine
Die
Waschungen
reinigen
deine
mit
Hämoglobin
befleckten
Hände
Fier
d'être
Muslim,
que
Dieu
me
guide
si
j'en
suis
pas
digne
Stolz,
Muslim
zu
sein,
möge
Gott
mich
leiten,
wenn
ich
dessen
nicht
würdig
bin
Avec
ou
sans
la
tâche
au
fond
on
est
des
gens
bien,
au
fond
on
est
hnine
Mit
oder
ohne
den
Fleck
(auf
der
Stirn),
im
Grunde
sind
wir
gute
Menschen,
im
Grunde
sind
wir
hnine
(mitfühlend)
Même
la
sagesse
ne
rend
pas
parfait,
ressens
la
bonne
intention
Selbst
Weisheit
macht
nicht
perfekt,
spüre
die
gute
Absicht
Bien
que
j'avoue
être
mal
placé
pour
donner
des
leçons
Obwohl
ich
zugebe,
schlecht
platziert
zu
sein,
um
Lektionen
zu
erteilen
Étrange
paradoxe
entre
les
actes
et
les
mots
Seltsames
Paradox
zwischen
Taten
und
Worten
Car
c'est
toujours
la
guerre
entre
mes
anges,
mes
démons
Denn
es
ist
immer
Krieg
zwischen
meinen
Engeln,
meinen
Dämonen
Les
tentations
me
tournent
autour,
m'affaiblissent
et
me
détournent
Die
Versuchungen
kreisen
um
mich,
schwächen
mich
und
lenken
mich
ab
Trop
de
boule
et
de
thune
dans
la
nature,
t'as
la
tête
qui
tourne
Zu
viel
Hintern
und
Geld
in
der
Natur,
dein
Kopf
dreht
sich
Satan
ricane
quand
tu
te
lèves
pas
pour
faire
soubh
Satan
kichert,
wenn
du
nicht
zum
Subh
(Morgengebet)
aufstehst
T'entends
pas
l'adhan
mais
l'appel
des
sous
même
quand
t'es
sourd
Du
hörst
nicht
den
Adhan
(Gebetsruf),
sondern
den
Ruf
des
Geldes,
selbst
wenn
du
taub
bist
Pour
ceux
qui
boient
la
tasse
dans
la
hrra,
blam
blam
Für
die,
die
im
Haram
(Verbotenen)
untergehen,
blam
blam
J'envoie
des
signaux
pour
les
naufragés
dans
la
haram
Ich
sende
Signale
für
die
Schiffbrüchigen
im
Haram
Parce
que
le
ghetto
veut
faire
briller
la
zermi
Weil
das
Ghetto
das
Elend
zum
Glänzen
bringen
will
Visage
grillé
qu'on
essaye
de
faire
passer
comme
un
faux
permis
Verbranntes
Gesicht,
das
man
versucht,
als
gefälschten
Führerschein
durchgehen
zu
lassen
À
la
prière
on
s'y
est
remis,
à
défaut
de
tarder
de
la
faire
Zum
Gebet
haben
wir
wieder
angefangen,
auch
wenn
wir
es
hinauszögern
Harami
fier,
tape
des
roues
arrières
dans
les
couloirs
de
l'enfer
Stolzer
Harami
(Sünder),
macht
Wheelies
in
den
Gängen
der
Hölle
V'là
l'ardoise
de
pêchés,
on
espère
être
repêchés
Da
ist
die
Rechnung
der
Sünden,
wir
hoffen,
gerettet
zu
werden
On
prend
le
temps
au
lieu
de
se
dépêcher
Wir
nehmen
uns
Zeit,
anstatt
uns
zu
beeilen
On
cherche
un
plan,
thune
ou
neché
Wir
suchen
einen
Plan,
Geld
oder
Drogen
Certains
ont
l'air
de
se
faire
chier
quand
un
frère
est
en
train
de
prêcher
Manche
scheinen
sich
zu
langweilen,
wenn
ein
Bruder
predigt
Rien
que
ça
jure
hakdin
Islam,
bourré
ou
perché
Immer
wieder
wird
im
Namen
des
Islam
geschworen,
betrunken
oder
high
Génération
sacrifiée
à
dévierger
ton
rap
conscient,
engagé
geopferte
Generation,
um
deinen
bewussten,
engagierten
Rap
zu
entjungfern
J'en
ai
perdu
mon
sang
pendant
que
les
autres
se
cachaient
Ich
habe
mein
Blut
dafür
verloren,
während
sich
die
anderen
versteckten
Métissé
par
le
mal
et
le
bien,
je
renie
pas
ma
couleur
Gemischt
durch
das
Böse
und
das
Gute,
ich
verleugne
meine
Farbe
nicht
J'en
ai
le
poil
hérissé
d'en
avoir
vu
de
toutes
les
douleurs
Mir
sträuben
sich
die
Haare,
weil
ich
alle
Arten
von
Schmerzen
gesehen
habe
Regretté
t'a
mis
en
pleur,
donné
la
force
et
même
poussé
Reue
hat
dich
zum
Weinen
gebracht,
dir
Kraft
gegeben
und
dich
sogar
angetrieben
À
fouetter
tes
efforts
comme
un
cheval
pour
avancer
Deine
Anstrengungen
wie
ein
Pferd
anzupeitschen,
um
voranzukommen
Ma
vie
une
métaphore,
ne
mords
pas
la
main
qui
t'a
nourri
Mein
Leben
eine
Metapher,
beiß
nicht
die
Hand,
die
dich
gefüttert
hat
Ne
me
juge
pas
et
prends
le
bon
côté
d'un
fruit
pourri
Urteile
nicht
über
mich
und
nimm
die
gute
Seite
einer
verfaulten
Frucht
J'ai
misé
le
peu
de
bien
que
j'avais
en
moi
Ich
habe
das
wenige
Gute,
das
ich
in
mir
hatte,
eingesetzt
J'en
ai
cédé
un
bout
à
celles
qui
ont
un
gosse
de
moi
Einen
Teil
davon
habe
ich
denen
überlassen,
die
ein
Kind
von
mir
haben
Les
épreuves
peuvent
faire
de
toi
un
homme
meilleur
Prüfungen
können
dich
zu
einem
besseren
Mann
machen
Faire
de
toi
le
meilleur,
pour
faire
voir
en
toi
un
monde
meilleur
Dich
zum
Besten
machen,
um
in
dir
eine
bessere
Welt
zu
zeigen
J'ai
flirté
avec
la
peur
sous
la
menace
d'une
arme
Ich
habe
mit
der
Angst
geflirtet,
unter
der
Bedrohung
einer
Waffe
J'ai
nargué
la
mort
écartant
les
bras,
perdant
mon
calme
Ich
habe
den
Tod
verhöhnt,
die
Arme
ausgebreitet,
meine
Fassung
verloren
J'ai
fait
des
fautes
que
le
Sheitan
a
sifflé
Ich
habe
Fehler
gemacht,
die
der
Sheitan
(Satan)
gepfiffen
hat
J'ai
forniqué,
j'ai
fumé,
j'ai
bu,
mais
jamais
sniffé
Ich
habe
Unzucht
getrieben,
ich
habe
geraucht,
ich
habe
getrunken,
aber
nie
geschnüffelt
J'ai
braqué,
j'ai
frappé,
j'ai
baffé
même
tirer
pour
briefer
Ich
habe
überfallen,
ich
habe
geschlagen,
ich
habe
geohrfeigt,
sogar
geschossen,
um
zu
briefen
Mais
jamais
baisé
un
pote,
pourtant
mon
dos
est
bien
griffé
Aber
nie
einen
Kumpel
verarscht,
obwohl
mein
Rücken
gut
zerkratzt
ist
Je
suis
le
bonhomme
qu'on
a
jamais
vraiment
aimé
Ich
bin
der
Kerl,
den
man
nie
wirklich
geliebt
hat
J'ai
présenté
l'avenir
à
mon
prochain,
en
retour
il
m'a
blâmé
Ich
habe
meinem
Nächsten
die
Zukunft
präsentiert,
im
Gegenzug
hat
er
mich
beschuldigt
Je
suis
venu
en
paix,
illégalement
armé
Ich
kam
in
Frieden,
illegal
bewaffnet
J'ai
appris
le
maniement
sans
l'armée,
l'instinct
de
survie
le
permet
Ich
habe
den
Umgang
(mit
Waffen)
ohne
die
Armee
gelernt,
der
Überlebensinstinkt
erlaubt
es
Sois
t'agis
sois
tu
crèves,
que
Dieu
me
préserve
Entweder
du
handelst
oder
du
stirbst,
möge
Gott
mich
bewahren
La
morgue
te
conserve
et
au
chtar,
faudra
faire
évader
tes
rêves
Die
Leichenhalle
konserviert
dich
und
im
Knast
musst
du
deine
Träume
ausbrechen
lassen
Mon
rythme
de
vie,
pimenté
de
jalousie,
d'hypocrisie
Mein
Lebensrhythmus,
gewürzt
mit
Eifersucht,
Heuchelei
M'ont
entraîné
dans
le
courant
de
la
frénésie
Haben
mich
in
den
Strom
des
Wahnsinns
gezogen
Et
diminué
par
conséquence
ma
clairvoyance
Und
folglich
meine
Weitsicht
verringert
Car
on
tire
profit
de
ton
talent
et
ta
vaillance
Denn
man
profitiert
von
deinem
Talent
und
deiner
Tapferkeit
Il
a
fallu
que
la
lumière
s'éteigne
pour
que
je
prenne
conscience
Es
musste
das
Licht
ausgehen,
damit
ich
mir
bewusst
wurde
Et
apprenne
à
reconnaître
les
amis
de
circonstance
Und
lernte,
die
Zweckfreunde
zu
erkennen
Angoissant,
stressant,
de
se
réveiller
la
bouche
en
sang
Angsteinflößend,
stressig,
mit
blutigem
Mund
aufzuwachen
Vu
qu'on
s'endort
dans
les
bras
de
la
fureur
en
se
mordant
les
dents
Da
man
in
den
Armen
der
Wut
einschläft
und
sich
auf
die
Zähne
beißt
L'estomac
noué,
on
pète
dans
les
draps,
rêvant
d'être
libérable
Der
Magen
verknotet,
man
furzt
in
die
Laken,
träumt
davon,
entlassen
zu
werden
Bercé
par
les
cris
des
rats
à
qui
je
dédie
ce
rap
Gewiegt
von
den
Schreien
der
Ratten,
denen
ich
diesen
Rap
widme
Car
ils
n'ont
pas
craché
sur
le
reste
de
la
gamelle
Denn
sie
haben
nicht
auf
den
Rest
des
Futternapfes
gespuckt
Que
j'empoisonnais
à
l'eau
de
javel
Den
ich
mit
Bleichmittel
vergiftete
Je
les
voyais
crever
dans
ce
monde
cruel
Ich
sah
sie
in
dieser
grausamen
Welt
sterben
C'est
la
vision
qu'on
a
de
l'intérieur
d'un
trou
de
balle
Das
ist
die
Sicht,
die
man
aus
dem
Inneren
eines
Arschlochs
hat
40
degrés
à
l'ombre,
j'ai
pas
rasé
les
murs
des
promenades
40
Grad
im
Schatten,
ich
habe
mich
nicht
an
den
Mauern
der
Spaziergänge
gedrückt
Check,
check,
le
code
de
l'horreur,
jugé
par
le
code
pénal
Check,
check,
der
Code
des
Horrors,
beurteilt
nach
dem
Strafgesetzbuch
Pour
moi
c'est
banal,
je
veux
dire
c'est
pas
l'affaire
Bonnal
Für
mich
ist
das
banal,
ich
meine,
es
ist
nicht
die
Bonnal-Affäre
Passage
à
tabac
médiatique,
rien
de
dramatique
Mediale
Prügelattacke,
nichts
Dramatisches
La
solitude
c'est
ma
pote,
ma
pute,
elle
me
charme
en
public
Die
Einsamkeit
ist
meine
Freundin,
meine
Hure,
sie
bezirzt
mich
in
der
Öffentlichkeit
Une
petite
larme
émotive
pour
la
daronne
appelée
à
la
barre
Eine
kleine
emotionale
Träne
für
die
Mutter,
die
in
den
Zeugenstand
gerufen
wird
Comment
plaider
contre
l'un
de
ses
fils
quand
l'aîné
risque
le
placard
Wie
soll
man
gegen
einen
ihrer
Söhne
plädieren,
wenn
dem
Ältesten
der
Knast
droht
La
proc'
une
arbiya
rachetée
par
l'Etat
Die
Staatsanwältin,
eine
vom
Staat
gekaufte
Araberin
Maître
Haïk
n'y
peut
rien
et
je
suis
pas
le
frère
de
Rachida
Maître
Haïk
kann
nichts
tun
und
ich
bin
nicht
der
Bruder
von
Rachida
(Dati)
Ma
vie
mise
à
poil,
les
journalistes
ont
la
barre
Mein
Leben
entblößt,
die
Journalisten
haben
die
Oberhand
Pinnochio
mythonne,
il
veut
ma
place
et
ma
part
Pinocchio
lügt,
er
will
meinen
Platz
und
meinen
Anteil
Prends
pas
ton
grand
frère
pour
rival,
mais
pour
exemple
Sieh
deinen
großen
Bruder
nicht
als
Rivalen,
sondern
als
Beispiel
Sache
que
si
on
te
regarde
un
peu,
c'est
parce
que
tu
me
ressembles
Wisse,
wenn
man
dich
ein
wenig
anschaut,
dann
weil
du
mir
ähnlich
siehst
Pourquoi
tu
cours,
en
criant
"Police,
Au
secours"
Warum
rennst
du
und
schreist
"Polizei,
Hilfe"
J'allais
pas
te
tirer
dessus
mais
peut-être
te
crosser
par
amour
Ich
wollte
nicht
auf
dich
schießen,
aber
vielleicht
dich
aus
Liebe
mit
dem
Kolben
schlagen
Je
rigole,
on
choisit
pas
sa
famille
Ich
scherze,
man
sucht
sich
seine
Familie
nicht
aus
Je
pardonne,
parce
que
notre
chère
mère
est
encore
en
vie
Ich
vergebe,
weil
unsere
liebe
Mutter
noch
am
Leben
ist
À
chaque
mal
un
bien,
on
en
sort
grandi,
quand
on
chute
on
rebondit
In
jedem
Übel
steckt
etwas
Gutes,
man
wächst
daran,
wenn
man
fällt,
federt
man
zurück
On
se
refait
comme
des
bandits,
l'album
sort
en
condi'
Man
rappelt
sich
wieder
auf
wie
Banditen,
das
Album
kommt
unter
Auflagen
raus
('condi')
Me
raconte
pas
ce
qu'ils
t'ont
dit,
ca
change
rien
à
ma
destinée
Erzähl
mir
nicht,
was
sie
dir
gesagt
haben,
das
ändert
nichts
an
meinem
Schicksal
Ma
galaxie
est
trop
agitée
pour
la
dessiner
Meine
Galaxie
ist
zu
aufgewühlt,
um
sie
zu
zeichnen
Rien
n'est
calculé,
naturellement
on
se
distingue
Nichts
ist
berechnet,
natürlich
heben
wir
uns
ab
J'ai
toujours
fait
la
diff',
c'est
pour
ça
que
je
me
sappe
en
Distinct
Ich
habe
immer
den
Unterschied
gemacht,
deshalb
kleide
ich
mich
in
Distinct
Je
suis
pas
né
dans
la
soie,
Ikbal
et
moi
on
n'a
pas
d'autre
choix
Ich
bin
nicht
in
Seide
geboren,
Ikbal
und
ich
haben
keine
andere
Wahl
Que
de
banquer
et
voir
nos
gosses
crier
de
joie
Als
zu
blechen
und
unsere
Kinder
vor
Freude
schreien
zu
sehen
J'ai
le
mort,
je
suis
bon
qu'à
péter
le
score,
remplirai
Bercy
à
ras
bord
Ich
bin
stinksauer
(habe
den
Tod),
ich
tauge
nur
dazu,
den
Score
zu
sprengen,
werde
Bercy
bis
zum
Rand
füllen
Mes
sons
passent
les
frontières
sans
passeport
Meine
Songs
überqueren
Grenzen
ohne
Pass
La
plupart
reconnaîtront
le
taulier
du
hardcore
Die
meisten
werden
den
Meister
des
Hardcore
erkennen
Te
prends
pas
la
tête,
même
les
prophètes
n'ont
pas
mis
tout
le
monde
d'accord
Mach
dir
keinen
Kopf,
selbst
die
Propheten
haben
nicht
alle
überzeugt
J'honore
la
"Thug
mentale"
à
l'échelle
mondiale
Ich
ehre
die
"Thug
Mentalität"
auf
globaler
Ebene
Ma
musique
s'épanouit
partout
où
les
gens
ont
la
dalle
Meine
Musik
blüht
überall
dort
auf,
wo
die
Leute
Hunger
haben
On
est
pas
des
perdants
on
gagne
à
coup
sûr
comme
Hollyfield
Wir
sind
keine
Verlierer,
wir
gewinnen
sicher
wie
Holyfield
Tes
oreilles
garderont
mes
traces
de
morsure
quoi
qu'il
arrive
Deine
Ohren
werden
meine
Bissspuren
behalten,
egal
was
passiert
Si
je
me
fais
tuer
je
sais
qui
ira
me
venger.
Wenn
ich
getötet
werde,
weiß
ich,
wer
mich
rächen
wird.
Provoqués
par
le
don
que
j'ai
Provoziert
durch
die
Gabe,
die
ich
habe
Les
jaloux
se
réjouissent
de
me
savoir
en
danger
Die
Neider
freuen
sich,
mich
in
Gefahr
zu
wissen
En
isolement
dans
la
pire
des
maisons
d'arrêt
In
Isolation
im
schlimmsten
Untersuchungsgefängnis
Les
menaces
de
mort
font
naître
une
angoisse
à
te
foutre
une
diarrhée
Die
Morddrohungen
erzeugen
eine
Angst,
die
dir
Durchfall
beschert
Le
malheur
du
grand
aigle
fait
le
bonheur
des
pies
Das
Unglück
des
großen
Adlers
ist
das
Glück
der
Elstern
Mais
leurs
chances
sont
bien
maigres
en
cette
période
de
répit
Aber
ihre
Chancen
sind
gering
in
dieser
Zeit
der
Atempause
En
dépit
des
évènements
je
bondis
de
rêves
en
cauchemars
Trotz
der
Ereignisse
springe
ich
von
Träumen
zu
Albträumen
Ne
fais
rager
que
les
crevards,
ma
réussite
un
traquenard
Mache
nur
die
Geizhälse
wütend,
mein
Erfolg
eine
Falle
Ces
rapports
conflictuels
visent
l'auto-destruction
Diese
konfliktreichen
Beziehungen
zielen
auf
Selbstzerstörung
ab
Maîtrise
tes
pulsions,
ne
laisse
pas
l'orgueil
prendre
les
décisions
Beherrsche
deine
Impulse,
lass
nicht
den
Stolz
die
Entscheidungen
treffen
La
roue
tourne,
c'est
chacun
son
tour
Das
Rad
dreht
sich,
jeder
kommt
mal
dran
Je
suis
du
bon
côté
du
pompe
et
t'es
parmi
ceux
qui
courent
Ich
bin
auf
der
richtigen
Seite
der
Pumpgun
und
du
gehörst
zu
denen,
die
rennen
On
peut
te
libérer
de
cette
vie
sous
caution
à
notre
stade
Wir
können
dich
auf
unserem
Level
gegen
Kaution
aus
diesem
Leben
befreien
On
parlera
de
paix
avec
mon
gloque
scotché
sous
la
table
Wir
werden
über
Frieden
reden,
mit
meiner
Knarre
unter
dem
Tisch
festgeklebt
Je
baisse
pas
la
garde,
même
devant
un
manchot
Ich
lasse
meine
Deckung
nicht
fallen,
nicht
einmal
vor
einem
Einarmigen
Ils
jouent
les
caïds
au
mic,
mais
devant
la
rue
sont
moins
chauds
Sie
spielen
die
Bosse
am
Mic,
aber
vor
der
Straße
sind
sie
weniger
heiß
Impulsif
de
nature
à
en
faire
trembler
les
autres
créatures
Impulsiv
von
Natur
aus,
sodass
andere
Kreaturen
erzittern
De
ta
fenêtre,
tu
me
vois
triste,
sur
le
banc
comme
un
monstre
abattu
Von
deinem
Fenster
aus
siehst
du
mich
traurig,
auf
der
Bank
wie
ein
erlegtes
Monster
On
traîne
la
nuit
entre
malheureux,
rien
de
glorieux
Wir
ziehen
nachts
unter
Unglücklichen
umher,
nichts
Ruhmreiches
Mon
coeur
est
trop
cuit,
mes
acquis
ne
me
rendent
pas
si
heureux
Mein
Herz
ist
zu
durchgebraten,
meine
Errungenschaften
machen
mich
nicht
so
glücklich
Pro
et
sérieux,
ma
renommée
je
la
dois
qu'à
moi-même
Professionell
und
ernsthaft,
meinen
Ruf
verdanke
ich
nur
mir
selbst
Je
vais
là
où
mon
rap
m'emmène,
n'accepte
pas
tout
ce
qu'ils
me
ramènent
Ich
gehe
dorthin,
wohin
mein
Rap
mich
führt,
akzeptiere
nicht
alles,
was
sie
mir
bringen
Ni
cornes
ni
auréoles
sur
ma
tête
qu'on
se
le
dise
Weder
Hörner
noch
Heiligenschein
auf
meinem
Kopf,
das
sei
gesagt
Je
préfère
qu'on
me
crève,
qu'on
me
rackette,
mémorise.
Ich
bevorzuge,
dass
man
mich
absticht,
dass
man
mich
ausraubt,
merk
dir
das.
Je
suis
pas
maqué,
mes
couilles
sont
pas
truquées
ni
imposables
Ich
bin
nicht
verheiratet,
meine
Eier
sind
weder
manipuliert
noch
steuerpflichtig
Paré
aux
croisades
les
yeux
ouverts
dans
une
tempête
de
sable
Bereit
für
Kreuzzüge
mit
offenen
Augen
in
einem
Sandsturm
ROH2F,
comme
Nike,
mon
blase
est
une
marque
ROH2F,
wie
Nike,
mein
Name
ist
eine
Marke
Quel
plaisir
de
pouvoir
se
matter
dans
la
glace
du
94
Welch
ein
Vergnügen,
sich
im
Spiegel
des
94
(Département
Val-de-Marne)
betrachten
zu
können
Quel
plaisir
de
pouvoir
se
matter
dans
la
glace
du
94
Welch
ein
Vergnügen,
sich
im
Spiegel
des
94
betrachten
zu
können
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C-wash, Housni M'kouboi
Attention! Feel free to leave feedback.