Lyrics and translation Rohff - Testament
Je
pense
à
la
mort
constamment,
c'est
le
dernier
testament
Я
постоянно
думаю
о
смерти,
это
последнее
завещание,
Rédigé
consciemment,
fais
comme
si
j'étais
mort
récemment.
Составленное
сознательно,
представь,
что
я
недавно
умер.
Je
rappe
pas
hardcore
pour
fasciner
les
bourgeois,
comme
les
autres
rabat-joie
Я
читаю
рэп
не
для
того,
чтобы
очаровывать
буржуа,
как
другие
зануды,
Évite
de
me
faire
remarquer
devant
les
gens,
calme
ta
joie
Не
привлекай
ко
мне
внимания
на
людях,
успокой
свою
радость.
Trop
sincère
pour
la
jouer
star
pourtant
le
plus
brillant
de
la
constellation
Слишком
искренен,
чтобы
играть
звезду,
но
все
же
самый
яркий
в
созвездии,
Vous
le
savez
tous
gardez
vos
prix,
vos
révélations
Вы
все
знаете,
оставьте
себе
свои
награды,
свои
откровения.
Pas
besoin
de
vos
fellations
pour
maintenir
l'érection
Мне
не
нужны
ваши
подхалимажи,
чтобы
поддерживать
эрекцию,
Je
me
sens
toujours
seul
dans
ma
direction
Я
всегда
чувствую
себя
одиноким
в
своем
направлении.
Ma
voix
te
surine,
mon
son
dévalorise
leur
frime
Мой
голос,
как
клинок,
мой
звук
обесценивает
их
показуху,
Exprime
trime,
crime,
centime,
je
porte
mes
couilles
en
guise
de
bling
bling
Выражает
труд,
преступление,
деньги,
я
ношу
свои
яйца
вместо
драгоценностей.
C'est
la
fin
du
monde,
prend
mon
style
comme
un
signe
Это
конец
света,
прими
мой
стиль
как
знак,
Plus
tu
me
détestes,
plus
je
progresse
et
ce
jusqu'à
ce
qu'on
m'assassine
Чем
больше
ты
меня
ненавидишь,
тем
больше
я
прогрессирую,
и
так
до
тех
пор,
пока
меня
не
убьют.
Bouge
la
tête
comme
un
co-co-co-co-coq
picore
mes
rimes
Кивай
головой,
как
пе-пе-пе-пе-петух
клюет
мои
рифмы,
Tu
peux
me
chanter
la
main
sur
le
coeur
comme
un
hymne
Ты
можешь
петь
меня,
положив
руку
на
сердце,
как
гимн.
Ma
parole
est
plus
fiable
que
l'amitié,
plus
claire
qu'une
vérité
Мое
слово
надежнее
дружбы,
яснее
правды,
Mes
regrets
sont
biens
dans
leur
peau
irritée
Мои
сожаления
уютно
чувствуют
себя
в
своей
раздраженной
коже.
Rescapé
de
l'immaturité,
richesse
de
la
précarité
Выживший
в
незрелости,
богатство
в
бедности,
En
toute
humilité,
j'ai
plus
de
quatre
vérités
Со
всей
скромностью,
у
меня
есть
больше,
чем
четыре
правды.
Je
suis
bon
qu'à
militer
contre
le
système
Я
гожусь
только
для
того,
чтобы
бороться
с
системой,
Faire
outrage
aux
autorités
me
faire
embarquer
menotté
sous
les
sirènes
Оскорблять
власти,
быть
арестованным
в
наручниках
под
вой
сирен.
Je
suis
ce
microbe
excédé
de
problèmes
Я
тот
микроб,
измученный
проблемами,
Qui
casse
sa
dernière
bouteille
d'Heineken
Который
разбивает
свою
последнюю
бутылку
Heineken,
Pour
tagger
sur
son
bras
toute
sa
haine
Чтобы
набить
на
своей
руке
всю
свою
ненависть,
Étalé
au
milieu
de
l'avenue
avant
que
les
"Pin-pon"
n'interviennent
Развалившись
посреди
проспекта,
прежде
чем
вмешаются
"Пи-пон".
J'ai
marché
aussi
loin
que
j'ai
pu,
je
suis
devenu
ce
que
j'ai
pu
Я
прошел
так
далеко,
как
мог,
я
стал
тем,
кем
мог,
On
est
maître
de
son
corps
comme
on
est
maître
de
son
véhicule
Мы
хозяева
своего
тела,
как
хозяева
своего
автомобиля.
On
n'est
pas
maître
de
sa
mort
mais
on
est
maître
de
son
vécu
Мы
не
хозяева
своей
смерти,
но
мы
хозяева
своей
жизни,
Je
suis
né
sans
garanties,
et
quand
on
souffre
au
ralenti
Я
родился
без
гарантий,
и
когда
ты
страдаешь
в
замедленном
темпе,
Vient
l'idée
de
violer
ses
envies
Приходит
мысль
изнасиловать
свои
желания,
Qui
te
conditionnent
à
dégainer
face
à
toi-même,
insulter
la
juge
Которые
заставляют
тебя
обнажить
оружие
перед
самим
собой,
оскорбить
судью.
Et
ta
daronne
n'est
pas
au
bout
de
ces
peines
que
tu
purges
И
твоя
мама
не
видит
конца
этим
мучениям,
которые
ты
терпишь,
Le
meilleur
des
refuges,
et
dans
le
din,
ça
te
donne
une
bonne
mine
Лучшее
из
убежищ,
и
в
суматохе
это
придает
тебе
хороший
вид.
Les
ablutions
te
purifient
les
mains
tachées
d'hémoglobine
Омовение
очищает
твои
руки,
запачканные
гемоглобином,
Fier
d'être
Muslim,
que
Dieu
me
guide
si
j'en
suis
pas
digne
Горжусь
тем,
что
мусульманин,
пусть
Бог
направит
меня,
если
я
недостоин.
Avec
ou
sans
la
tâche
au
fond
on
est
des
gens
bien,
au
fond
on
est
hnine
С
пятном
или
без,
в
глубине
души
мы
хорошие
люди,
в
глубине
души
мы
братья,
Même
la
sagesse
ne
rend
pas
parfait,
ressens
la
bonne
intention
Даже
мудрость
не
делает
совершенным,
почувствуй
добрые
намерения.
Bien
que
j'avoue
être
mal
placé
pour
donner
des
leçons
Хотя
я
признаю,
что
не
имею
права
читать
нотации,
Étrange
paradoxe
entre
les
actes
et
les
mots
Странный
парадокс
между
делами
и
словами,
Car
c'est
toujours
la
guerre
entre
mes
anges,
mes
démons
Ведь
всегда
идет
война
между
моими
ангелами
и
моими
демонами.
Les
tentations
me
tournent
autour,
m'affaiblissent
et
me
détournent
Искушения
кружат
вокруг
меня,
ослабляют
и
сбивают
с
пути,
Trop
de
boule
et
de
thune
dans
la
nature,
t'as
la
tête
qui
tourne
Слишком
много
баб
и
денег
в
природе,
у
тебя
кружится
голова.
Satan
ricane
quand
tu
te
lèves
pas
pour
faire
soubh
Сатана
ухмыляется,
когда
ты
не
встаешь
на
утреннюю
молитву,
T'entends
pas
l'adhan
mais
l'appel
des
sous
même
quand
t'es
sourd
Ты
не
слышишь
азан,
но
слышишь
звон
монет,
даже
если
ты
глух.
Pour
ceux
qui
boient
la
tasse
dans
la
hrra,
blam
blam
Для
тех,
кто
тонет
в
дерьме,
блам-блам,
J'envoie
des
signaux
pour
les
naufragés
dans
la
haram
Я
посылаю
сигналы
потерпевшим
кораблекрушение
в
грехе.
Parce
que
le
ghetto
veut
faire
briller
la
zermi
Потому
что
гетто
хочет,
чтобы
золото
блестело,
Visage
grillé
qu'on
essaye
de
faire
passer
comme
un
faux
permis
Обожженное
лицо,
которое
мы
пытаемся
выдать
за
поддельные
права.
À
la
prière
on
s'y
est
remis,
à
défaut
de
tarder
de
la
faire
Мы
вернулись
к
молитве,
вместо
того,
чтобы
откладывать
ее,
Harami
fier,
tape
des
roues
arrières
dans
les
couloirs
de
l'enfer
Гордый
грешник,
жгу
резину
на
задних
колесах
в
коридорах
ада.
V'là
l'ardoise
de
pêchés,
on
espère
être
repêchés
Вот
список
грехов,
мы
надеемся
быть
спасенными,
On
prend
le
temps
au
lieu
de
se
dépêcher
Мы
не
торопимся,
а
берем
время.
On
cherche
un
plan,
thune
ou
neché
Мы
ищем
план,
деньги
или
травку,
Certains
ont
l'air
de
se
faire
chier
quand
un
frère
est
en
train
de
prêcher
Некоторые
выглядят
скучающими,
когда
брат
проповедует.
Rien
que
ça
jure
hakdin
Islam,
bourré
ou
perché
Только
это
клянусь,
настоящий
Ислам,
пьяный
или
обкуренный,
Génération
sacrifiée
à
dévierger
ton
rap
conscient,
engagé
Поколение,
принесенное
в
жертву,
чтобы
опорочить
твой
сознательный,
ангажированный
рэп.
J'en
ai
perdu
mon
sang
pendant
que
les
autres
se
cachaient
Я
потерял
свою
кровь,
пока
другие
прятались,
Métissé
par
le
mal
et
le
bien,
je
renie
pas
ma
couleur
Смешанный
злом
и
добром,
я
не
отрекаюсь
от
своего
цвета.
J'en
ai
le
poil
hérissé
d'en
avoir
vu
de
toutes
les
douleurs
У
меня
волосы
встают
дыбом
от
того,
что
я
видел
все
виды
боли,
Regretté
t'a
mis
en
pleur,
donné
la
force
et
même
poussé
Сожаление
заставило
тебя
плакать,
дало
силы
и
даже
подтолкнуло
À
fouetter
tes
efforts
comme
un
cheval
pour
avancer
Кнутом
подстегивать
свои
усилия,
как
лошадь,
чтобы
двигаться
вперед.
Ma
vie
une
métaphore,
ne
mords
pas
la
main
qui
t'a
nourri
Моя
жизнь
— метафора,
не
кусай
руку,
которая
тебя
кормила,
Ne
me
juge
pas
et
prends
le
bon
côté
d'un
fruit
pourri
Не
суди
меня
и
возьми
хорошую
сторону
гнилого
плода.
J'ai
misé
le
peu
de
bien
que
j'avais
en
moi
Я
поставил
то
немногое
хорошее,
что
было
во
мне,
J'en
ai
cédé
un
bout
à
celles
qui
ont
un
gosse
de
moi
Я
отдал
часть
тем,
у
кого
от
меня
есть
ребенок.
Les
épreuves
peuvent
faire
de
toi
un
homme
meilleur
Испытания
могут
сделать
тебя
лучше,
Faire
de
toi
le
meilleur,
pour
faire
voir
en
toi
un
monde
meilleur
Сделать
тебя
лучшим,
чтобы
увидеть
в
тебе
лучший
мир.
J'ai
flirté
avec
la
peur
sous
la
menace
d'une
arme
Я
заигрывал
со
страхом
под
дулом
пистолета,
J'ai
nargué
la
mort
écartant
les
bras,
perdant
mon
calme
Я
насмехался
над
смертью,
разводя
руками,
теряя
спокойствие.
J'ai
fait
des
fautes
que
le
Sheitan
a
sifflé
Я
совершал
ошибки,
которые
нашептывал
Шайтан,
J'ai
forniqué,
j'ai
fumé,
j'ai
bu,
mais
jamais
sniffé
Я
блудил,
курил,
пил,
но
никогда
не
нюхал.
J'ai
braqué,
j'ai
frappé,
j'ai
baffé
même
tirer
pour
briefer
Я
грабил,
бил,
давал
пощечины,
даже
стрелял,
чтобы
разобраться,
Mais
jamais
baisé
un
pote,
pourtant
mon
dos
est
bien
griffé
Но
никогда
не
предавал
друга,
хотя
моя
спина
вся
в
шрамах.
Je
suis
le
bonhomme
qu'on
a
jamais
vraiment
aimé
Я
тот
парень,
которого
никогда
по-настоящему
не
любили,
J'ai
présenté
l'avenir
à
mon
prochain,
en
retour
il
m'a
blâmé
Я
показал
будущее
своему
ближнему,
а
он
в
ответ
обвинил
меня.
Je
suis
venu
en
paix,
illégalement
armé
Я
пришел
с
миром,
незаконно
вооруженный,
J'ai
appris
le
maniement
sans
l'armée,
l'instinct
de
survie
le
permet
Я
научился
обращаться
с
оружием
без
армии,
инстинкт
выживания
позволяет
это.
Sois
t'agis
sois
tu
crèves,
que
Dieu
me
préserve
Либо
действуешь,
либо
умираешь,
да
хранит
меня
Бог,
La
morgue
te
conserve
et
au
chtar,
faudra
faire
évader
tes
rêves
Морг
сохранит
тебя,
а
в
тюрьме
придется
вызволять
свои
мечты.
Mon
rythme
de
vie,
pimenté
de
jalousie,
d'hypocrisie
Мой
ритм
жизни,
приправленный
завистью,
лицемерием,
M'ont
entraîné
dans
le
courant
de
la
frénésie
Увлек
меня
в
поток
безумия
Et
diminué
par
conséquence
ma
clairvoyance
И,
как
следствие,
уменьшил
мою
проницательность,
Car
on
tire
profit
de
ton
talent
et
ta
vaillance
Потому
что
пользуются
твоим
талантом
и
доблестью.
Il
a
fallu
que
la
lumière
s'éteigne
pour
que
je
prenne
conscience
Свет
должен
был
погаснуть,
чтобы
я
осознал
Et
apprenne
à
reconnaître
les
amis
de
circonstance
И
научился
распознавать
случайных
друзей.
Angoissant,
stressant,
de
se
réveiller
la
bouche
en
sang
Тревожно,
напряженно
просыпаться
с
окровавленным
ртом,
Vu
qu'on
s'endort
dans
les
bras
de
la
fureur
en
se
mordant
les
dents
Ведь
мы
засыпаем
в
объятиях
ярости,
стиснув
зубы.
L'estomac
noué,
on
pète
dans
les
draps,
rêvant
d'être
libérable
С
завязанным
желудком
мы
пердим
в
постель,
мечтая
об
освобождении,
Bercé
par
les
cris
des
rats
à
qui
je
dédie
ce
rap
Убаюканные
криками
крыс,
которым
я
посвящаю
этот
рэп.
Car
ils
n'ont
pas
craché
sur
le
reste
de
la
gamelle
Потому
что
они
не
плевали
на
остатки
еды,
Que
j'empoisonnais
à
l'eau
de
javel
Которую
я
отравлял
отбеливателем.
Je
les
voyais
crever
dans
ce
monde
cruel
Я
видел,
как
они
умирают
в
этом
жестоком
мире,
C'est
la
vision
qu'on
a
de
l'intérieur
d'un
trou
de
balle
Таков
вид
изнутри
задницы.
40
degrés
à
l'ombre,
j'ai
pas
rasé
les
murs
des
promenades
40
градусов
в
тени,
я
не
стирал
стены
на
прогулках,
Check,
check,
le
code
de
l'horreur,
jugé
par
le
code
pénal
Чек,
чек,
код
ужаса,
судимый
по
уголовному
кодексу.
Pour
moi
c'est
banal,
je
veux
dire
c'est
pas
l'affaire
Bonnal
Для
меня
это
банально,
я
имею
в
виду,
это
не
дело
Боннала,
Passage
à
tabac
médiatique,
rien
de
dramatique
Избиение
в
СМИ,
ничего
драматичного.
La
solitude
c'est
ma
pote,
ma
pute,
elle
me
charme
en
public
Одиночество
— моя
подруга,
моя
шлюха,
она
очаровывает
меня
на
публике,
Une
petite
larme
émotive
pour
la
daronne
appelée
à
la
barre
Маленькая
слезинка
умиления
для
мамы,
вызванной
в
суд.
Comment
plaider
contre
l'un
de
ses
fils
quand
l'aîné
risque
le
placard
Как
выступать
против
одного
из
своих
сыновей,
когда
старшему
грозит
тюрьма,
La
proc'
une
arbiya
rachetée
par
l'Etat
Прокурор
— арабка,
купленная
государством.
Maître
Haïk
n'y
peut
rien
et
je
suis
pas
le
frère
de
Rachida
Мэтр
Хайк
ничего
не
может
сделать,
и
я
не
брат
Рашиды,
Ma
vie
mise
à
poil,
les
journalistes
ont
la
barre
Моя
жизнь
раздется,
журналисты
у
руля.
Pinnochio
mythonne,
il
veut
ma
place
et
ma
part
Пиноккио
врет,
он
хочет
мое
место
и
мою
долю,
Prends
pas
ton
grand
frère
pour
rival,
mais
pour
exemple
Не
принимай
своего
старшего
брата
за
соперника,
а
за
пример.
Sache
que
si
on
te
regarde
un
peu,
c'est
parce
que
tu
me
ressembles
Знай,
что
если
на
тебя
смотрят,
то
потому,
что
ты
похож
на
меня.
Pourquoi
tu
cours,
en
criant
"Police,
Au
secours"
Зачем
ты
бежишь,
крича
"Полиция,
на
помощь",
J'allais
pas
te
tirer
dessus
mais
peut-être
te
crosser
par
amour
Я
не
собирался
стрелять
в
тебя,
но,
может
быть,
ударил
бы
прикладом
из
любви.
Je
rigole,
on
choisit
pas
sa
famille
Я
шучу,
семью
не
выбирают,
Je
pardonne,
parce
que
notre
chère
mère
est
encore
en
vie
Я
прощаю,
потому
что
наша
дорогая
мать
еще
жива.
À
chaque
mal
un
bien,
on
en
sort
grandi,
quand
on
chute
on
rebondit
Нет
худа
без
добра,
мы
становимся
сильнее,
когда
падаем,
мы
поднимаемся,
On
se
refait
comme
des
bandits,
l'album
sort
en
condi'
Мы
восстанавливаемся,
как
бандиты,
альбом
выходит
в
отличном
состоянии.
Me
raconte
pas
ce
qu'ils
t'ont
dit,
ca
change
rien
à
ma
destinée
Не
рассказывай
мне,
что
они
тебе
сказали,
это
ничего
не
меняет
в
моей
судьбе,
Ma
galaxie
est
trop
agitée
pour
la
dessiner
Моя
галактика
слишком
беспокойна,
чтобы
ее
нарисовать.
Rien
n'est
calculé,
naturellement
on
se
distingue
Ничего
не
просчитано,
мы
выделяемся
естественным
образом,
J'ai
toujours
fait
la
diff',
c'est
pour
ça
que
je
me
sappe
en
Distinct
Я
всегда
делал
разницу,
вот
почему
я
одеваюсь
в
Distinct.
Je
suis
pas
né
dans
la
soie,
Ikbal
et
moi
on
n'a
pas
d'autre
choix
Я
не
родился
в
шелках,
у
Икбаль
и
у
меня
нет
другого
выбора,
Que
de
banquer
et
voir
nos
gosses
crier
de
joie
Кроме
как
раскошелиться
и
увидеть,
как
наши
дети
кричат
от
радости.
J'ai
le
mort,
je
suis
bon
qu'à
péter
le
score,
remplirai
Bercy
à
ras
bord
Я
крут,
я
могу
только
побить
рекорд,
заполню
Bercy
до
краев,
Mes
sons
passent
les
frontières
sans
passeport
Мои
песни
пересекают
границы
без
паспорта.
La
plupart
reconnaîtront
le
taulier
du
hardcore
Большинство
признают
во
мне
заводилу
хардкора,
Te
prends
pas
la
tête,
même
les
prophètes
n'ont
pas
mis
tout
le
monde
d'accord
Не
забивай
голову,
даже
пророки
не
смогли
всех
примирить.
J'honore
la
"Thug
mentale"
à
l'échelle
mondiale
Я
чту
"бандитский
менталитет"
в
мировом
масштабе,
Ma
musique
s'épanouit
partout
où
les
gens
ont
la
dalle
Моя
музыка
процветает
везде,
где
люди
голодны.
On
est
pas
des
perdants
on
gagne
à
coup
sûr
comme
Hollyfield
Мы
не
неудачники,
мы
выигрываем
наверняка,
как
Холифилд,
Tes
oreilles
garderont
mes
traces
de
morsure
quoi
qu'il
arrive
Твои
уши
сохранят
следы
моих
укусов,
что
бы
ни
случилось.
Si
je
me
fais
tuer
je
sais
qui
ira
me
venger.
Если
меня
убьют,
я
знаю,
кто
отомстит
за
меня.
Provoqués
par
le
don
que
j'ai
Спровоцированные
моим
даром,
Les
jaloux
se
réjouissent
de
me
savoir
en
danger
Завистники
радуются,
зная,
что
я
в
опасности.
En
isolement
dans
la
pire
des
maisons
d'arrêt
В
изоляции
в
худшей
из
тюрем,
Les
menaces
de
mort
font
naître
une
angoisse
à
te
foutre
une
diarrhée
Угрозы
смерти
вызывают
такую
тревогу,
что
у
тебя
начинается
понос.
Le
malheur
du
grand
aigle
fait
le
bonheur
des
pies
Несчастье
большого
орла
делает
счастливыми
сорок,
Mais
leurs
chances
sont
bien
maigres
en
cette
période
de
répit
Но
их
шансы
невелики
в
этот
период
затишья.
En
dépit
des
évènements
je
bondis
de
rêves
en
cauchemars
Несмотря
на
события,
я
прыгаю
из
снов
в
кошмары,
Ne
fais
rager
que
les
crevards,
ma
réussite
un
traquenard
Пусть
бесятся
только
нищеброды,
мой
успех
— ловушка.
Ces
rapports
conflictuels
visent
l'auto-destruction
Эти
конфликтные
отношения
ведут
к
самоуничтожению,
Maîtrise
tes
pulsions,
ne
laisse
pas
l'orgueil
prendre
les
décisions
Контролируй
свои
импульсы,
не
позволяй
гордости
принимать
решения.
La
roue
tourne,
c'est
chacun
son
tour
Колесо
вращается,
каждому
свой
черед,
Je
suis
du
bon
côté
du
pompe
et
t'es
parmi
ceux
qui
courent
Я
на
правильной
стороне
дробовика,
а
ты
среди
тех,
кто
бежит.
On
peut
te
libérer
de
cette
vie
sous
caution
à
notre
stade
Мы
можем
освободить
тебя
от
этой
жизни
под
залог
на
нашей
стадии,
On
parlera
de
paix
avec
mon
gloque
scotché
sous
la
table
Мы
поговорим
о
мире
с
моим
Glock,
приклеенным
под
столом.
Je
baisse
pas
la
garde,
même
devant
un
manchot
Я
не
теряю
бдительности,
даже
перед
инвалидом,
Ils
jouent
les
caïds
au
mic,
mais
devant
la
rue
sont
moins
chauds
Они
играют
крутых
в
микрофон,
но
перед
улицей
менее
горячие.
Impulsif
de
nature
à
en
faire
trembler
les
autres
créatures
Импульсивный
по
натуре,
чтобы
заставить
дрожать
других
существ,
De
ta
fenêtre,
tu
me
vois
triste,
sur
le
banc
comme
un
monstre
abattu
Из
своего
окна
ты
видишь
меня
грустным,
на
скамейке,
как
поверженное
чудовище.
On
traîne
la
nuit
entre
malheureux,
rien
de
glorieux
Мы
слоняемся
по
ночам
среди
несчастных,
ничего
славного,
Mon
coeur
est
trop
cuit,
mes
acquis
ne
me
rendent
pas
si
heureux
Мое
сердце
слишком
изранено,
мои
достижения
не
делают
меня
таким
уж
счастливым.
Pro
et
sérieux,
ma
renommée
je
la
dois
qu'à
moi-même
Профессиональный
и
серьезный,
свою
славу
я
обязан
только
себе,
Je
vais
là
où
mon
rap
m'emmène,
n'accepte
pas
tout
ce
qu'ils
me
ramènent
Я
иду
туда,
куда
меня
ведет
мой
рэп,
не
принимаю
все,
что
мне
приносят.
Ni
cornes
ni
auréoles
sur
ma
tête
qu'on
se
le
dise
Ни
рогов,
ни
ореола
на
моей
голове,
пусть
все
знают,
Je
préfère
qu'on
me
crève,
qu'on
me
rackette,
mémorise.
Я
предпочитаю,
чтобы
меня
убили,
ограбили,
запомни.
Je
suis
pas
maqué,
mes
couilles
sont
pas
truquées
ni
imposables
Я
не
женат,
мои
яйца
не
поддельные
и
не
облагаются
налогом,
Paré
aux
croisades
les
yeux
ouverts
dans
une
tempête
de
sable
Готов
к
крестовым
походам
с
открытыми
глазами
в
песчаной
буре.
ROH2F,
comme
Nike,
mon
blase
est
une
marque
ROH2F,
как
Nike,
мое
имя
— бренд,
Quel
plaisir
de
pouvoir
se
matter
dans
la
glace
du
94
Какое
удовольствие
видеть
себя
в
зеркале
94-го.
Quel
plaisir
de
pouvoir
se
matter
dans
la
glace
du
94
Какое
удовольствие
видеть
себя
в
зеркале
94-го.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C-wash, Housni M'kouboi
Attention! Feel free to leave feedback.