Has sido tu quien hizo la maleta y se largó a otro planeta, quien me ha dejado con las manos vacías en medio de un mar de preguntas sin respuesta.
Это ты собрал чемодан и улетел на другую планету, оставив меня с пустыми руками посреди моря вопросов без ответов.
Mi felicidad se largó y me dejó aquí, y ahora ya sé como salir.
Мое счастье ушло и оставило меня здесь, и теперь я знаю, как выбраться.
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar más, más.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать больше, больше.
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать.
Sigo buscando una alternativa para olvidar todo lo de antes, y voy caminando, y voy caminando, buscando la salida.
Я все еще ищу способ забыть все прошлое, и иду, и иду, ища выход.
Quiero compartir este mundo que llevo dentro de mi.
Хочу поделиться этим миром, который ношу внутри себя.
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar más, más.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать больше, больше.
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar a este blues, cantado al dolor, cantado a la pasión, cantado aquellos días que duraban poco, no, no sé si era amor, se que ya es obsesión.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать этот блюз, спетый боли, спетый страсти, спетый тем дням, которые длились так мало, нет, не знаю, была ли это любовь, знаю, что это уже одержимость.
Llévate to' lo malo que tengo dentro de mi.
Забери с собой все плохое, что есть во мне.
Has sido tu quien hizo la maleta y se largó para otro planeta, quien me ha dejado piedras en el camino, ahora me las como poquito a poquito.
Это ты собрал чемодан и улетел на другую планету, оставив мне камни на пути, теперь я их потихоньку разгрызаю.
[¿Sabes?
[Знаешь?
No fui yo quien decidió que esto terminara, pero soy yo quien ahora ha visto que no pasa nada.
Не я решила, что этому конец, но именно я теперь вижу, что ничего страшного не случилось.
Me has abierto los ojos y a ti te doy las gracias.
Ты открыл мне глаза, и я благодарна тебе за это.
Tu ponte a hacer lo que te plazca que yo.]
Ты делай, что хочешь, а я...]
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar más, más.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать больше, больше.
No voy a esperar ni un minuto más, no voy a esperar a este blues cantado al dolor, cantado a la pasión, cantado aquellos días que duraban poco, no, no se si era amor, se que ya es obsesión.
Не буду ждать ни минуты больше, не буду ждать этот блюз, спетый боли, спетый страсти, спетый тем дням, которые длились так мало, нет, не знаю, была ли это любовь, знаю, что это уже одержимость.
Llévate to' lo malo que tengo.
Забери все плохое, что есть во мне.
No voy a esperar sentada en algún bar a que la suerte llegue y me invite a pasear.
Не буду ждать, сидя в каком-нибудь баре, пока удача не придет и не пригласит меня на прогулку.
Se acabaron las siestas, se acabó el dormir, se acabó tanta tristeza, tanta pereza, tanta maleza en mi jardín.
Кончилась сиеста, кончился сон, кончилась эта грусть, эта лень, эти сорняки в моем саду.
Se acabaron las siestas, se acabó el dormir, se acabó este blues cantado al dolor, cantado a la pasión, cantado aquellos días que duraban poco, no.
Кончилась сиеста, кончился сон, кончился этот блюз, спетый боли, спетый страсти, спетый тем дням, которые длились так мало, нет.