Lyrics and translation Roland Kirk - Jitterbug Waltz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jitterbug Waltz
Джиттербаг-вальс
The
night
is
getting
on
Ночь
в
разгаре,
The
band
is
getting
slow
Музыка
стихает,
The
crowd
is
almost
gone
Толпа
почти
вся
разошлась,
But
here
we
are
still
dancing
Но
мы
всё
ещё
танцуем.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
вальсировать.
Our
feet
can
barely
move
Наши
ноги
едва
двигаются,
My
legs
are
yelling
"Whoa"
Мои
ноги
кричат:
"Хватит!",
But
we're
in
such
a
groove
Но
мы
в
таком
ритме,
And
love
is
still
advancing
И
любовь
всё
ещё
движет
нами.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
вальсировать.
You
can't
suggest
that
we
could
go
on
jitterbugging
Ты
же
не
предлагаешь
нам
продолжать
танцевать
джиттербаг?
No
bugging
Никакого
джиттербага.
We've
nothing
left
for
moves
more
strenuous
than
hugging
У
нас
не
осталось
сил
ни
на
что,
кроме
объятий.
Just
hugging
Только
объятия.
But
we
don't
need
much
room
to
gently
cut-a-rug
in,
we
two
Но
нам
не
нужно
много
места,
чтобы
нежно
потоптаться
на
месте,
мы
вдвоём.
We're
dead
on
our
feet
Мы
измотаны,
And
the
sauce
is
repeatin'
И
музыка
повторяется,
But
what
can
you
do?
Но
что
поделать?
I
tried
another
juice
Я
попробовал
другой
сок,
And
get
from
head
to
toe
И
с
головы
до
ног
My
body's
feeling
loose
Моё
тело
расслабилось
And
warm
and
kind
of
supple
И
стало
тёплым
и
податливым.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
вальсировать.
My
man
would
slip
away
Ты
бы
ускользнула,
My
arms
just
won't
let
go
Но
мои
руки
тебя
не
отпустят.
I
think
I'd
like
to
stay,
Думаю,
я
хотел
бы
остаться,
Till
we're
the
only
couple
Пока
мы
не
останемся
единственной
парой.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
вальсировать.
You
never
know
how
far
this
sort
of
thing
can
get
you
Никогда
не
знаешь,
к
чему
может
привести
такая
вещь.
One
never
knows,
one
never,
never
knows
Никогда
не
знаешь,
никогда,
никогда
не
знаешь.
We're
not
as
tired
as
we
would
like
to
think,
I
bet
you
Спорим,
мы
не
так
устали,
как
ourselves
хотели
бы
думать.
You
stay
up
half
the
night
with
me,
if
I
would
let
you
Ты
бы
протанцевала
со
мной
полночи,
если
бы
я
тебе
позволил.
So
come,
let
the
waltz
play
again
Так
давай
же,
пусть
вальс
заиграет
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles R Grean, Fats Waller, Maxine Manners
Attention! Feel free to leave feedback.