Rolando Laserie - Cambalache - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rolando Laserie - Cambalache




Cambalache
Барахолка
Que el mundo fue y será
Что мир был и будет
Una porquería, ya lo sé.
Одним свинством, я знаю.
En el quinientos seis
В тысяча пятьсот шестом
Y en el dos mil, también.
И в две тысячи, тоже.
Que siempre ha habido chorros,
Что во все времена были жулики,
Maquiavelos y estafaos,
Макиавелли и обманутые,
Contentos y amargaos,
Счастливые и несчастные,
Barones y dublés.
Бароны и дублеры.
Pero que el siglo veinte
Но что двадцатый век
Es un despliegue
Является парадом
De maldá insolente,
Бесстыдного зла,
Ya no hay quien lo niegue.
Поспорить уже никто не может.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы валяемся в меренге
Y en el mismo lodo
И в одной грязи
Todos manoseados.
Все измазанные.
Hoy resulta que es lo mismo
Сегодня оказывается, что одно и то же
Ser derecho que traidor,
Быть честным или предателем,
Ignorante, sabio o chorro,
Невежественным, мудрым или вором,
Generoso o estafador...
Щедрым или мошенником...
¡Todo es igual!
Все равно!
¡Nada es mejor!
Нет ничего лучшего!
Lo mismo un burro
Все равно что осел
Que un gran profesor.
И гениальный профессор.
No hay aplazaos ni escalafón,
Нет отстающих и ступеней,
Los ignorantes nos han igualao.
Невежды сравняли нас.
Si uno vive en la impostura
Если один живет в обмане
Y otro roba en su ambición,
А другой ворует в своей алчности,
Da lo mismo que sea cura,
Неважно, кем он будет
Colchonero, Rey de Bastos,
Священником, матрасным мастером, Королем Бубен,
Caradura o polizón.
Нахалом или безбилетником.
¡Qué falta de respeto,
Какое отсутствие уважения,
Qué atropello a la razón!
Какое оскорбление разума!
Cualquiera es un señor,
Кто угодно может быть джентльменом,
Cualquiera es un ladrón...
Кто угодно может быть вором...
Mezclao con Stravisky
Наряду со Стейвиски
Va Don Bosco y La Mignon,
Идут Дон Боско и Миньон,
Don Chicho y Napoleón,
Дон Чичо и Наполеон,
Carnera y San Martín...
Карнера и Сан-Мартин...
Igual que en la vidriera
Как на выставке
Irrespetuosa
Неуважительной
De los cambalaches
Барахолки
Se ha mezclao la vida,
Перемешалась жизнь,
Y herida por un sable sin remache
И раненная саблей без гвоздей
Ves llorar la Biblia
Ты видишь плачущую Библию
Junto a un calefón.
Рядом с бойлером.
Siglo veinte, cambalache
Двадцатый век, барахолка
Problemático y febril...
Проблемная и болезненная...
El que no llora no mama
Кто не плачет, тот не сосет
Y el que no afana es un gil.
А кто не ворует, тот дурак.
¡Dale, nomás...!
Вперед, давай...
¡Dale, que va...!
Вперед, вперед...
¡Que allá en el Horno
Ведь там в Аду
Nos vamo'a encontrar...!
Мы встретимся...
No pienses más; sentate a un lao,
Не думай больше, присядь в сторонке,
Que ha nadie importa si naciste honrao...
Ведь никому нет дела до того, если ты родился честным...
Es lo mismo el que labura
То же самое, если кто-то работает
Noche y día como un buey,
Днем и ночью, как вол,
Que el que vive de los otros,
Кто-то живет за счет других,
Que el que mata, que el que cura,
Кто-то убивает, кто-то лечит,
O está fuera de la ley...
Или в бегах от закона...





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.