Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta Noche Me Emborracho (Remastered)
Heute Nacht betrinke ich mich (Remastered)
Sola,
fané,
descangayada,
la
vi
esta
madrugada
Allein,
verbraucht,
heruntergekommen,
sah
ich
sie
heute
früh
salir
de
un
cabaret,
flaca,
dos
cuartos
de
cogote
aus
einem
Kabarett
kommen,
mager,
ein
spindeldürrer
Hals
y
una
percha
en
el
escote
bajo
la
nuez
und
ein
Kleiderbügel
im
Ausschnitt
unter
dem
Adamsapfel.
chueca,
vestida
de
pebeta,
teñida
y
coqueteando
Krummbeinig,
gekleidet
wie
ein
junges
Ding,
gefärbt
und
kokettierend
su
desnudez,
parecía
un
gallo
desplumao
mit
ihrer
Nacktheit,
sie
sah
aus
wie
ein
gerupfter
Hahn,
mostrando
al
compadrear
el
cuero
picoteao
zeigte
beim
Prahlen
die
zerpickte
Haut.
yo
que
sé
cuando
no
aguanto
más
Ich,
der
ich
weiß,
wann
ich
es
nicht
mehr
aushalte,
al
verla
así
rajé,
pa'
no
llorar.
als
ich
sie
so
sah,
haute
ich
ab,
um
nicht
zu
weinen.
Y
pensar
que
hace
diez
años
fue
mi
locura
Und
zu
denken,
dass
sie
vor
zehn
Jahren
mein
Wahnsinn
war,
que
llegué
hasta
la
traición
por
su
hermosura
dass
ich
ihretwegen
Verrat
beging,
wegen
ihrer
Schönheit,
que
esto
que
hoy
es
un
cascajo
dass
das,
was
heute
ein
Wrack
ist,
fue
la
dulce
metedura
donde
yo
perdí
el
honor
die
süße
Falle
war,
in
der
ich
meine
Ehre
verlor.
que
chiflao
por
su
belleza
le
quité
el
pan
a
la
vieja
Dass
ich,
verrückt
nach
ihrer
Schönheit,
der
Alten
das
Brot
wegnahm,
me
hice
ruin
y
pechador
gemein
wurde
und
ein
Schmarotzer,
que
quedé
si
un
amigo,
que
viví
de
mala
fe
dass
ich
ohne
Freunde
blieb,
dass
ich
in
böser
Absicht
lebte,
que
me
tuvo
de
rodillas
dass
sie
mich
auf
Knien
hatte,
in
moral,
hecho
un
mendigo
cuando
se
fue.
unmoralisch,
zum
Bettler
gemacht,
als
sie
ging.
Nunca
soñé
que
la
vería
en
un
resquiesca
in
pache
Ich
hätte
nie
geträumt,
sie
in
solch
einem
Elend
zu
sehen,
tan
cruel
como
el
de
hoy
so
grausam
wie
heute.
mire
si
no
es
pa'
suicidarse,
que
por
ese
cachivache
Sehen
Sie
nur,
ob
das
kein
Grund
zum
Selbstmord
ist,
dass
wegen
dieses
Wracks
sea
lo
que
soy
ich
bin,
was
ich
bin.
fiera
venganza
la
del
tiempo
Grausame
Rache
der
Zeit,
que
le
hace
ver
de
cerca
lo
que
uno
amó
die
einen
aus
der
Nähe
sehen
lässt,
was
man
liebte.
este
encuentro
me
ha
hecho
tanto
mal
Diese
Begegnung
hat
mir
so
wehgetan,
que
si
lo
pienso
más
termino
envenenao
dass
ich,
wenn
ich
länger
darüber
nachdenke,
am
Ende
vergiftet
bin.
esta
noche
me
emborracho
bien
Heute
Nacht
betrinke
ich
mich
richtig,
me
mamo
bien
mamao
pa'
no
pensar.
ich
saufe
mich
richtig
voll,
um
nicht
nachzudenken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.