Rolando Villazón feat. Muenchner Rundfunkorchester & Münchner Rundfunkorchester - Lucia di Lammermoor, Act 3 Scene 7: No. 9, Aria cantabile, "Tombe degli avi miei … Fra poco a me ricovero" (Edgardo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rolando Villazón feat. Muenchner Rundfunkorchester & Münchner Rundfunkorchester - Lucia di Lammermoor, Act 3 Scene 7: No. 9, Aria cantabile, "Tombe degli avi miei … Fra poco a me ricovero" (Edgardo)




Lucia di Lammermoor, Act 3 Scene 7: No. 9, Aria cantabile, "Tombe degli avi miei … Fra poco a me ricovero" (Edgardo)
Лючия ди Ламмермур, Акт 3, Сцена 7: № 9, Ария "Tombe degli avi miei … Fra poco a me ricovero" (Эдгардо)
EDGARDO
ЭДГАРДО
Tombe degli avi miei,
Гробницы моих предков,
L′ultimo avanzo
Последний остаток
D'una stirpe infelice
Несчастного рода
Deh! raccogliete voi.
Примите меня под свое крыло.
Cessò dell′ira
Гнев мой угас
Il breve foco... sul nemico acciaro
На вражеском мече
Abbandonar mi vo'.
Я хочу отдать свою жизнь.
Per me la vita
Для меня жизнь
È orrendo peso!...
Стала ужасным бременем!...
L'universo intero
Без Лючии для меня
È un deserto per me senza Lucia!...
Весь мир пустыня!...
Di faci tuttavia
Тем не менее, факелы
Splende il castello!
Все еще горят в замке!
Ah! scarsa
Ах! как коротка
Fu la notte al tripudio!...
Ночь для ликования!...
Ingrata donna!
Неблагодарная женщина!
Mentr′io mi struggo in disperato pianto,
Пока я мучаюсь в отчаянном плаче,
Tu ridi, esulti accanto
Ты смеешься, веселишься рядом
Al felice consorte!
Со своим счастливым супругом!
Tu delle gioie in seno,
Ты в объятиях радости,
Io... della morte!
А я... на пороге смерти!
Fra poco a me ricovero
Вскоре заброшенная могила
Darà negletto avello...
Даст мне приют...
Una pietosa lagrima
Ни одна слеза сострадания
Non scenderà su quello!...
Не упадет на нее!...
Ah! Fin degli estinti, ahi misero!
Ах! Даже после смерти, несчастный я!
Manca il conforto a me!
Лишен утешения!
Tu pur, tu pur dimentica
Ты тоже, забудь
Quel marmo dispregiato:
О презренном мраморе:
Mai non passarvi, o barbara,
Никогда не проходи мимо него, о, жестокая,
Del tuo consorte a lato...
Когда ты рядом со своим мужем...
Rispetta almeno le ceneri
По крайней мере, уважай прах
Chi moria per te.
Того, кто умер ради тебя.
Oh, barbara!
О, жестокая!
EDGARDO
ЭДГАРДО
Tumbas de mis antepasados,
Гробницы моих предков,
Preparaos para recoger
Приготовьтесь принять
El último vestigio
Последнее, что осталось
De una infeliz estirpe.
От несчастного рода.
Se apagó ya el débil fuego
Погас уже слабый огонь
De la ira. Quiero abandonarme
Гнева. Я хочу пасть
Bajo el acero enemigo.
От вражеского меча.
¡Para la vida
Для меня жизнь
Es un horrible peso!
Сделалась ужасным бременем!
¡Sin Lucía, para el
Без Лючии для меня
Universo entero es un desierto!
Весь мир пустыня!
¡En el castillo brillan aún
Еще горят факелы
Las antorchas!
В замке!
¡Para su júbilo,
Для их торжества
La noche ha sido corta!
Ночь была коротка!
¡Mujer ingrata!,
Бессердечная женщина!
Mientras yo me deshago en cruel llanto,
Меж тем как я сгораю в жестокой скорби,
ríes, ¡disfrutas al lado
Ты смеешься, ликуешь ты
Del feliz consorte!
С счастливым супругом!
¡Tú estás en el seno del gozo;
Ты в объятиях радости
Yo... de la muerte!
Я... на пороге могилы!
Dentro de muy poco un olvidado
Вскоре забытый гроб
Sepulcro me dará refugio.
Даст мне укрытие.
¡Ni siquiera una lágrima
Даже слезинка состраданья
De piedad se verterá ante él!
Не упадет на него!
¡Ah! ¡Desgraciado de mí!
Ах! Несчастный, даже после смерти
Me faltarán las atenciones.
Я буду лишен утешенья.
Mientras, tú, olvídate
А ты, ты тоже позабудь
Del despreciado sepulcro.
О презренном могильном камне:
No pases ante él, oh, bárbara,
Никогда не подходи к нему, о, жестокая,
Al lado de tu marido...
Когда ты со своим мужем...
Respeta por lo menos las cenizas
Хоть прах уважь того,
De quien muere por ti.
Кто для тебя погиб.
¡Oh, bárbara!
О, жестокая!





Writer(s): Gaetano Donizetti


Attention! Feel free to leave feedback.