Rolf Harris - I've Been Everywhere - translation of the lyrics into German

I've Been Everywhere - Rolf Harristranslation in German




I've Been Everywhere
Ich war überall
I was humpin' my bluey on the dusty Oodnadatta road,
Ich schleppte meinen Schlafsack auf der staubigen Oodnadatta-Straße,
When along came a semi with a high and canvas-covered load.
Als ein Sattelschlepper mit hoher, planenbedeckter Ladung daherkam.
If you're goin' to Oodnadatta, mate, with me you can ride.
'Wenn du nach Oodnadatta fährst, Kumpel, kannst du mit mir fahren.'
So I climbed in the cabin and I settled down inside.
Also kletterte ich in die Kabine und machte es mir gemütlich.
He asked me if I'd seen a road with so much dust and sand.
Er fragte mich, ob ich schon mal eine Straße mit so viel Staub und Sand gesehen hätte.
I said (spoken): Listen, mate, I've travelled ev'ry road in this here land.
Ich sagte (gesprochen): Hör zu, Kumpel, ich bin jede Straße in diesem Land hier gereist.
CHO: 'cause I've been ev'rywhere, man,
REF: Denn ich war überall, Mann,
I've been ev'rywhere, man;
Ich war überall, Mann;
Crossed the desert sand, man;
Hab den Wüstensand durchquert, Mann;
I've breathed the mountain air, man.
Hab die Bergluft geatmet, Mann.
Of travel I've had my share, man;
Vom Reisen hatte ich meinen Teil, Mann;
I've been ev'rywhere.
Ich war überall.
I've been to Tullamore, Seymour, Lismore, Mooloolaba,
Ich war in Tullamore, Seymour, Lismore, Mooloolaba,
Nambour Maroochydore, Kilmore, Murwillumbah,
Nambour Maroochydore, Kilmore, Murwillumbah,
Birdsville, Emmaville, Wallaville, Cunnarnulla,
Birdsville, Emmaville, Wallaville, Cunnarnulla,
Condamine, Strathpine, Proserpine, Ulladulla,
Condamine, Strathpine, Proserpine, Ulladulla,
Darwin, Gin Gin, Deniliquin, Muckadilla,
Darwin, Gin Gin, Deniliquin, Muckadilla,
Wallambilla, Boggabilla, Kumbarilla, I'm a killer.
Wallambilla, Boggabilla, Kumbarilla, Ich bin der Hammer.
Moree, Taree, Jerilderie, Bambaroo,
Moree, Taree, Jerilderie, Bambaroo,
Toowoomba, Gunnedah, Caringbah, Woolloomooloo,
Toowoomba, Gunnedah, Caringbah, Woolloomooloo,
Dalveen, Tamborine, Engadine, Jindabyne,
Dalveen, Tamborine, Engadine, Jindabyne,
Lithgow, Casino, Boggabri, Gundagai,
Lithgow, Casino, Boggabri, Gundagai,
Narrabri, Tibooburra, Megalong, Wyong, Tuggerawong, Wanganella,
Narrabri, Tibooburra, Megalong, Wyong, Tuggerawong, Wanganella,
Morella, Augathella, Brindabella, I'm the teller.
Morella, Augathella, Brindabella, Ich bin der Erzähler.
Wollongong, Geelong, Kurrajong, Mullumbimby,
Wollongong, Geelong, Kurrajong, Mullumbimby,
Mittagong, Molong, Grong Grong, Goondiwindi,
Mittagong, Molong, Grong Grong, Goondiwindi,
Yarra Yarra, Bouindarra, Wallangarra, Turramurra,
Yarra Yarra, Bouindarra, Wallangarra, Turramurra,
Boggabri, Gundagai, Narrabri, Tibooburra,
Boggabri, Gundagai, Narrabri, Tibooburra,
Gulgong, Adelong, Billabong, Cabramatta,
Gulgong, Adelong, Billabong, Cabramatta,
Parramatta, Wangaratta, Coolangatta, what's it matter.
Parramatta, Wangaratta, Coolangatta, Was macht das schon.
Ettalong, Dandenong, Woodenbong, Ballarat,
Ettalong, Dandenong, Woodenbong, Ballarat,
Canberra, Milperra, Unanderra, Captain's Flat,
Canberra, Milperra, Unanderra, Captain's Flat,
Cloncurry, River Murray, Kurri Kurri, Girraween,
Cloncurry, River Murray, Kurri Kurri, Girraween,
Terrigal, Fingal, Stockinbingal, Collaroy and Narrabeen,
Terrigal, Fingal, Stockinbingal, Collaroy and Narrabeen,
Bendigo, Dorrigo, Bangalow, Indooroopilly,
Bendigo, Dorrigo, Bangalow, Indooroopilly,
Kirribilli, Yeerongpilly, Wollondilly, don't be silly.
Kirribilli, Yeerongpilly, Wollondilly, Sei nicht albern.
I've been here, there, ev'rywhere,
Ich war hier, dort, überall,
I've been ev'rywhere.
Ich war überall.
Orright, mate, you've been ev'ry place but one, and ya don't need my help t'get there.
Okay, Kumpel, du warst überall außer an einem Ort, und du brauchst meine Hilfe nicht, um dorthin zu kommen.





Writer(s): Geoff Mack


Attention! Feel free to leave feedback.