Lyrics and translation Rolf Harris - Someone's Pinched My Winkles
Someone's Pinched My Winkles
Кто-то стащил мои улитки!
The
Cockney
tribes
in
Britain
were
meeting
for
the
games
Кокни
в
Британии
собрались
на
игры,
Held
annually,
once
a
year,
along
the
River
Thames,
Что
проводятся
ежегодно
на
Темзе,
The
scene
was
quiet
and
peaceful,
the
snow
lay
on
the
ground
Тишина
и
покой
царили,
снег
лежал
на
земле,
The
Cockneys
by
their
cooking
pots
were
huddled
all
around.
Кокни
у
котелков
своих
жались,
теснясь.
The
chief
was
in
his
tepee
his
face
all
lined
with
wrinkles
Вождь
в
вигваме
сидел,
лицо
все
в
морщинах,
When
up
the
river
came
the
cry
Вдруг
с
реки
раздался
крик:
"Someone's
pinched
me
winkles!"
"Кто-то
стащил
мои
улитки!"
Me
winkles
have
been
pinched
(oobie
dooby)
me
winkles
have
been
pinched,
Мои
улитки
стащили
(уби
дуби),
мои
улитки
стащили,
Now
some
people
say
it's
a
load
of
old
nonsense
but
a
winkle's
got
a
lot
of
vitamin
contents
Некоторые
говорят,
что
это
ерунда,
но
в
улитках
много
витаминов,
дорогая,
Never
win
that
race
tomorrow
I'll
be
a
big
disgrace
tomorrow
Не
выиграю
гонку
завтра,
опозорюсь
завтра,
I'll
search
the
blinking
place
tomorrow,
but
tomorrow
is
too
late
Все
обшарю
завтра,
но
завтра
будет
слишком
поздно,
Some
rotter's
pinched
me
winkles
off
me
plate.
Какой-то
негодяй
стащил
мои
улитки
с
тарелки.
(I
turned
round
and
wheeeet,
they
were
gone)
(Я
обернулся,
и
вжик,
их
не
стало)
The
tears
of
sheer
frustration
started
trickling
down
his
face,
well
Слезы
отчаяния
потекли
по
его
лицу,
He'd
set
his
heart
on
winning
in
the
gruelling
barrow
race,
Ведь
он
так
хотел
победить
в
изнурительной
гонке
на
тачках,
Without
his
final
winkle
feed
his
training
scheme
was
shot
Без
улиток
весь
план
тренировок
коту
под
хвост,
He
staggered
round
the
camp
ground
shouting
"someone's
pinched
the
lot"
Он
бродил
по
лагерю,
крича:
"Кто-то
стащил
все!"
Me
winkles
have
been
pinched
(oobie
dooby)
me
winkles
have
been
pinched
Мои
улитки
стащили
(уби
дуби),
мои
улитки
стащили,
Beef
or
carrots
or
a
dash
of
cucumber
Говядина,
морковь
или
огурец,
As
far
as
I'm
concerned
that's
a
load
of
old
lumber
Мне
все
это
теперь
до
лампочки,
милая,
I'll
never
win
the
race
tomorrow,
he's
got
me
in
disgrace
tomorrow
Не
выиграю
гонку
завтра,
он
меня
опозорил,
He'd
better
not
show
his
face
tomorrow,
he'll
end
up
in
a
fight
Пусть
лучше
не
показывается
завтра,
получит
по
морде,
But
me
I
need
them
winkles
here
tonight.
Но
мне
нужны
мои
улитки
сегодня
вечером.
(Now
I
want
'em,
now,
not
tomorrow
or
the
next
day)
(Сейчас
мне
нужны,
сейчас,
а
не
завтра
или
послезавтра)
They
called
the
wise
old
medicine
man
who
shuffled
up
and
said
Позвали
мудрого
знахаря,
он,
шаркая,
подошел
и
сказал:
"I'm
levying
a
winkle
tax
one
winkle
each
per
head"
"Объявляю
улиточный
налог,
по
улитке
с
каждого"
They
made
a
grand
collection
from
every
tucker
pot
Собрали
большую
кучу
со
всех
котелков,
Then
stood
around,
the
shells
and
all,
they
made
me
eat
the
lot
И
заставили
меня
все
это
съесть,
вместе
с
ракушками.
I've
got
me
winkles
back
(oobie
dooby)
I've
got
me
winkles
back
У
меня
снова
есть
улитки
(уби
дуби),
у
меня
снова
есть
улитки,
Now
I
know
I've
been
grumping
and
grousing
Я
знаю,
что
ворчал
и
жаловался,
But
I
never
thought
I'd
get
two
or
three
thousand
Но
я
не
думал,
что
получу
две
или
три
тысячи,
I'll
never
win
that
race
tomorrow,
I
can't
go
in
that
race
tomorrow
Не
выиграю
гонку
завтра,
не
смогу
участвовать
в
гонке
завтра,
I
couldn't
stand
the
pace
tomorrow,
I'm
much
to
blinking
fat
Не
выдержу
темпа
завтра,
я
слишком
растолстел,
I'll
never
face
a
winkle
after
that.
Больше
улиток
в
жизни
не
увижу.
Phew
- I
think
I'll
go
and
try
out
something
new,
you
know,
just
to
see
how
it
feels
Фух
- думаю,
попробую
что-нибудь
новенькое,
просто
посмотреть,
каково
это,
I
think
I'll
have
a
dash
at
some
jellied
eels.
Попробую,
пожалуй,
угря
в
желе.
(Excuse
me
a
minute
while
I
just
get
this
newspaper
off
this
bit
of
jellied
eel
here).
(Извините
на
минутку,
пока
я
уберу
эту
газету
с
этого
кусочка
угря
в
желе).
Mmm
- that's
lovely;
Ммм
- прелесть;
Here,
you
with
the
winkle
barrow,
"hello"
Эй,
ты,
с
тележкой
улиток,
"привет"
As
far
as
I'm
concerned
you
can
stick
your
perishing
winkles
right...
back
in
the
sea
Можешь
засунуть
свои
несчастные
улитки
обратно...
в
море,
- It's
jellied
eels
for
me.
- Мне
теперь
только
угорь
в
желе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rolf Harris
Attention! Feel free to leave feedback.