Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltzing Matilda
Waltzing Matilda
(Waltzing
Matilda
is
a
song
about
an
Australian
Hobo
(Waltzing
Matilda
ist
ein
Lied
über
einen
australischen
Landstreicher,
I
guess
you′d
call
him.
He
wanders
through
the
bush
würde
man
ihn
wohl
nennen.
Er
wandert
durch
das
Busch-
Land
of
Australia
and
he
takes
all
his
meagre
belongings
Land
Australiens
und
trägt
all
seine
wenigen
Habseligkeiten,
Wrapped
up
in
an
old
blanket
which
is
strung
across
his
eingewickelt
in
eine
alte
Decke,
die
über
seine
Shoulders
with
an
old
piece
of
twine
and
this
is
called
his
swag.
Schultern
mit
einem
alten
Stück
Schnur
geschlungen
ist,
und
das
nennt
man
seinen
Swag.
Hence
the
name
swagman.
Now
affectionately
or
otherwise
Daher
der
Name
Swagman.
Nun,
liebevoll
oder
auch
nicht,
He
refers
to
his
swag
as
Matilda,
its
like
his
only
companion
bezeichnet
er
seinen
Swag
als
Matilda,
sie
ist
wie
seine
einzige
Gefährtin,
As
he
wanders
through
the
bush
tracks
he
finds
himself
talking
während
er
durch
die
Buschpfade
wandert,
ertappt
er
sich
dabei,
wie
er
To
it
as
if
its
a
real
person.
So
the
term
Waltzing
Matilda
is
nothing
mit
ihr
spricht,
als
wäre
sie
eine
echte
Person.
Der
Begriff
Waltzing
Matilda
hat
also
nichts
To
do
with
dancing
at
all,
it
means
in
fact
carrying
this
thing
on
your
mit
Tanzen
zu
tun,
er
bedeutet
tatsächlich,
dieses
Ding
auf
dem
Back
through
the
long
lonely
stretches
of
the
Australian
bush.
Rücken
durch
die
langen,
einsamen
Strecken
des
australischen
Busches
zu
tragen.
Couple
of
other
terms
quickly,
pay
attention
because
I
will
be
Noch
ein
paar
Begriffe
schnell,
passt
gut
auf,
denn
ich
werde
Asking
questions
afterwards
about
this,
couple
of
other
terms.
hinterher
Fragen
dazu
stellen,
noch
ein
paar
Begriffe.
A
billabong
is
a
pool
of
deep
water,
a
billy
is
a
little
tin
can
they
Ein
Billabong
ist
ein
tiefes
Wasserloch,
ein
Billy
ist
eine
kleine
Blechdose,
in
der
sie
Boil
the
tea
in,
a
jumbuck
is
a
sheep,
err
tucker
bag
is
a
bag
for
Tee
kochen,
ein
Jumbuck
ist
ein
Schaf,
äh,
Tucker
Bag
ist
eine
Tasche
zum
Carrying
tucker,
food
bag
tucker
is
food
sort
of
like
a
knapsack.
Tragen
von
Tucker,
Proviantbeutel,
Tucker
ist
Essen,
so
etwas
wie
ein
Rucksack.
What
else
the
squatter
is
the
big
land
owner,
that's
enough
lets
Was
noch,
der
Squatter
ist
der
Großgrundbesitzer,
das
reicht,
lasst
uns
Get
on
with
the
song.)
mit
dem
Lied
weitermachen.)
Once
a
jolly
swagman
camped
by
a
billabong
Einst
kampierte
ein
fröhlicher
Swagman
an
einem
Billabong
Under
the
shade
of
a
Coolibah
tree
Im
Schatten
eines
Coolibah-Baums
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
till
his
billy
boiled
Und
er
sang,
während
er
zusah
und
wartete,
bis
sein
Billy
kochte
You′ll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
till
his
billy
boiled
Und
er
sang,
während
er
zusah
und
wartete,
bis
sein
Billy
kochte
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Then
down
came
a
jumbuck
to
drink
at
that
billabong
Da
kam
ein
Jumbuck
herunter,
um
an
jenem
Billabong
zu
trinken
Up
jumped
the
swagman
and
grabbed
him
with
glee
Auf
sprang
der
Swagman
und
packte
es
voller
Freude
And
he
sang
as
he
shoved
that
jumbuck
in
his
tucker
bag
Und
er
sang,
als
er
jenes
Jumbuck
in
seinen
Tucker
Bag
stopfte
You′ll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
You′ll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
And
he
sang
as
he
shoved
that
jumbuck
in
his
tucker
bag
Und
er
sang,
als
er
jenes
Jumbuck
in
seinen
Tucker
Bag
stopfte
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Then
down
came
the
squatter
mounted
on
his
thoroughbred
Da
kam
der
Squatter
herab,
auf
seinem
Vollblüter
geritten
Down
came
the
troopers
one
two
three
Herunter
kamen
die
Polizisten,
eins,
zwei,
drei
Right-o
where′s
that
jolly
jumbuck
that
you've
got
in
your
tucker
bag?
Also
gut,
wo
ist
das
fröhliche
Jumbuck,
das
du
in
deinem
Tucker
Bag
hast?
You′ll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Right-o
where′s
that
jolly
jumbuck
that
you've
got
in
your
tucker
bag?
Also
gut,
wo
ist
das
fröhliche
Jumbuck,
das
du
in
deinem
Tucker
Bag
hast?
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
So
up
jumped
the
swagman
and
he
sprang
into
that
billabong
Da
sprang
der
Swagman
auf
und
sprang
in
jenes
Billabong
You′ll
never
take
me
alive
said
he
"Ihr
kriegt
mich
niemals
lebend",
sagte
er
And
his
ghost
may
be
heard
as
you
pass
by
that
billabong
Und
sein
Geist
kann
gehört
werden,
wenn
du
an
jenem
Billabong
vorbeigehst
You′ll
come
a-waltz
...
Du
kommst
'ne
Waltzing...
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
And
his
ghost
may
be
heard
as
you
pass
by
that
billabong
Und
sein
Geist
kann
gehört
werden,
wenn
du
an
jenem
Billabong
vorbeigehst
You′ll
come
a-waltzing
Matilda
with
me
Du
kommst
'ne
Waltzing
Matilda
mit
mir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cowan Marie, Paterson Andrew Barton
Attention! Feel free to leave feedback.