Rolf Just Nilsen - Julekveld I Skogen - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Rolf Just Nilsen - Julekveld I Skogen




Julekveld I Skogen
Christmas Eve in the Forest
Det var julekveld i skogen. Fjernt fra verdens ståk og larm
It was Christmas Eve in the forest, far from the world's noise and commotion,
en rødmalt liten stue, heller fattigslig og arm
Stood a small red-painted cottage, rather poor and bare.
Der i stuen, som var dekket av den hvite julesnø
There in the cottage, covered by the white Christmas snow,
Der gamlemor og gumlet sitt siste stykke brød
Lay old mother, munching on her last piece of bread.
Gjennom sprukne, frosne ruter titter julestjerner inn
Through cracked, frozen windows, Christmas stars peek in,
de salte juletårer den gamles gamle kinn
Upon the salty Christmas tears on the old woman's aged cheeks.
Og ved gruen, der det ulmet i den siste tyriflis
And by the stove, where the last sliver of pinewood smoldered,
Satt han gamlefar og drømte om en fordums julegris.
Sat old father, dreaming of a Christmas pig from times gone by.
Bare armod var å spore de gamles julebord
Only poverty could be found on the old couple's Christmas table,
All den julemat de eide var en muggen fleskesvor
All the Christmas food they owned was a moldy pork rind.
Og i taket glødet lampen som Myklerisk rubin
And in the ceiling glowed the lamp, like a meager ruby,
Der den brente deres siste dråper juleparafin
As it burned their last drops of Christmas paraffin.
Alt som hørtes denne julekveld av julelyd og låt
All that could be heard this Christmas Eve of Christmas sound and song,
Var de gamles såre julehulk samt julesukk og gråt
Were the old couple's sorrowful Christmas sighs, sobs, and cries.
Over skogen ruget freden kun en dompapp satt og svor
Peace reigned over the forest, only a bullfinch sat and swore,
I et julenek som viste seg å være fra i fjor
In a Christmas spruce that turned out to be from last year.
Da med ett av domme bjellers klang blir julefreden brutt
Then suddenly, the Christmas peace is broken by the sound of sleigh bells,
De blir dommere og dommere, men tier til slutt
They grow louder and louder, but finally fall silent.
Og stien opp til stuen høres glade juletrinn
And on the path up to the cottage, happy Christmas steps are heard,
Derpå dunker det døren, det er noen som vil inn.
Then a knock on the door, someone wants to come in.
Men det var nok ikke julenissen, slik en skulle tro
But it wasn't Santa Claus, as one might think,
Der i døren full av juleøl og julestemning stod:
There in the doorway, full of Christmas cheer and Christmas spirit, stood:
En person med pels, Amerika-koffert, briller og sigar
A person with fur, an American suitcase, glasses, and a cigar,
Samt en juleklump i halsen, mens han hvisket: Mor og far!
And a lump in his throat, as he whispered: Mother and Father!
Det var eldste sønn i huset og familiens sorte får
It was the eldest son of the house and the black sheep of the family,
Han som ingen hadde hørt ifra fir'ogtyve år.
The one they hadn't heard from in twenty-four years.
Men stod han der og julesang en julemelodi
But now he stood there, singing a Christmas melody,
Mens han åpnet julekofferten med julegaver i.
As he opened his Christmas suitcase filled with Christmas presents.
Det var juletre med julelys og julegrøt med fett
There was a Christmas tree with Christmas lights and Christmas porridge with fat,
Og de gamle åt og koste seg og gråt en juleskvett
And the old folks ate and enjoyed themselves and shed a Christmas tear,
Og de før omtalte juletårer silte gang gang
And the aforementioned Christmas tears flowed again and again,
Da de begge to fikk nye sett med tenner i presang
When they both received new sets of teeth as presents.
Stillhet senket seg i stuen, brutt av julerap og -stønn
Silence fell in the cottage, broken by Christmas raps and groans,
Fra de juleglade gamle og den julesendte sønn
From the Christmas-happy old folks and the Christmas-sent son.
Men da fram julebordet sattes juledram og røyk
But when Christmas brandy and smoke were placed on the Christmas table,
Gjorde gamlemor et hallingkast sengehalmen føyk
Old mother did a Halling dance that sent the bed straw flying.
Dog mens julenatten senker seg med trollskap og mystikk
Yet, as Christmas night descends with magic and mystery,
Over juleglede, julestas og juleromantikk
Over Christmas joy, Christmas spirit, and Christmas romance,
Lar vi julesangen slutte, for de gamles julekveld
We let the Christmas song end, for the old couple's Christmas Eve,
Ble jo nettopp slik vi ventet: Det ble jul alikevel!
Became just as we expected: It was Christmas after all!





Writer(s): Astow Ericson, Otto Nielsen


Attention! Feel free to leave feedback.