Rolf Just Nilsen - Julekveld I Skogen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rolf Just Nilsen - Julekveld I Skogen




Det var julekveld i skogen. Fjernt fra verdens ståk og larm
Это была рождественская ночь в лесу, вдали от шума и шума мира.
en rødmalt liten stue, heller fattigslig og arm
Маленькая гостиная, выкрашенная в красный цвет, довольно бедная и уютная.
Der i stuen, som var dekket av den hvite julesnø
Там, в гостиной, покрытой белым Рождественским снегом.
Der gamlemor og gumlet sitt siste stykke brød
Там лежала старая мать, жевавшая свой последний кусок хлеба.
Gjennom sprukne, frosne ruter titter julestjerner inn
Сквозь треснувшие, замерзшие окна заглядывают пуансеттии.
de salte juletårer den gamles gamle kinn
О соленых рождественских слезах на старой щеке старика
Og ved gruen, der det ulmet i den siste tyriflis
И у шахты, где она кипела в последнем тирифлисе.
Satt han gamlefar og drømte om en fordums julegris.
Он был стариком, мечтавшим о Рождественской свинье.
Bare armod var å spore de gamles julebord
Только бедность прослеживалась на Рождественских вечеринках стариков.
All den julemat de eide var en muggen fleskesvor
Вся рождественская еда, которая у них была, была заплесневелой свиной вырезкой.
Og i taket glødet lampen som Myklerisk rubin
А на потолке лампа сияла мягким Рубином,
Der den brente deres siste dråper juleparafin
сжигая последние капли рождественской атрибутики.
Alt som hørtes denne julekveld av julelyd og låt
Все это звучало в эту Рождественскую ночь рождественских звуков и песен
Var de gamles såre julehulk samt julesukk og gråt
Была ли у стариков болячка Рождественская Халка и Рождественский вздох и плач
Over skogen ruget freden kun en dompapp satt og svor
Над лесом царил мир, но домпап сидел и ругался.
I et julenek som viste seg å være fra i fjor
На рождественской елке, которая оказалась прошлогодней.
Da med ett av domme bjellers klang blir julefreden brutt
Когда звонит один из колокольчиков, Рождественский покой нарушается.
De blir dommere og dommere, men tier til slutt
Они становятся судьями и судьями, но затем молчат.
Og stien opp til stuen høres glade juletrinn
И на дорожке ведущей в гостиную раздаются звуки шагов счастливого Рождества
Derpå dunker det døren, det er noen som vil inn.
Стук в дверь, кто-то хочет войти.
Men det var nok ikke julenissen, slik en skulle tro
Это был не Санта-Клаус, как вы могли подумать.
Der i døren full av juleøl og julestemning stod:
Там, в дверях, полных рождественского пива и рождественского духа, стоял:
En person med pels, Amerika-koffert, briller og sigar
Человек в мехах, Америка-чемодан, очки и сигара.
Samt en juleklump i halsen, mens han hvisket: Mor og far!
И Рождественский комок в горле, когда он прошептал: Мама и папа!
Det var eldste sønn i huset og familiens sorte får
В доме был старший сын и паршивая овца семьи.
Han som ingen hadde hørt ifra fir'ogtyve år.
Тот, о ком никто не слышал двадцать четыре года.
Men stod han der og julesang en julemelodi
Но сейчас он стоял и пел рождественскую песню.
Mens han åpnet julekofferten med julegaver i.
Пока он открывал Рождественский пакет с рождественскими подарками.
Det var juletre med julelys og julegrøt med fett
Это была рождественская елка с гирляндами и Рождественская каша с жиром.
Og de gamle åt og koste seg og gråt en juleskvett
И старики ели и веселились, и плакала Рождественская елка.
Og de før omtalte juletårer silte gang gang
И те, о ком я уже упоминал, снова и снова заливаются рождественскими слезами.
Da de begge to fikk nye sett med tenner i presang
Когда они оба получили новые наборы зубов в подарок.
Stillhet senket seg i stuen, brutt av julerap og -stønn
В гостиной воцарилась тишина, нарушаемая рождественскими криками и стонами.
Fra de juleglade gamle og den julesendte sønn
От Рождества-счастливого старого и посланного Рождеством сына
Men da fram julebordet sattes juledram og røyk
Но потом на рождественском столе стояли Рождественское варенье и дым.
Gjorde gamlemor et hallingkast sengehalmen føyk
Неужели старая мать-халлингкаст, и бедхалмены присоединились к ней?
Dog mens julenatten senker seg med trollskap og mystikk
В то время как Рождество приходит с волшебством и тайной
Over juleglede, julestas og juleromantikk
Over Christmas joy, julestas и Christmas romance
Lar vi julesangen slutte, for de gamles julekveld
Мы позволили Рождественской песне закончиться ради Рождественской ночи стариков.
Ble jo nettopp slik vi ventet: Det ble jul alikevel!
Это было именно то, чего мы ожидали: в любом случае, это было Рождество!





Writer(s): Astow Ericson, Otto Nielsen


Attention! Feel free to leave feedback.