Lyrics and translation Rolf Zuckowski - Frühstück für Mama, Frühstück für Papa (Evelon Mamma, Evelon Pappa)
Ich
hab
früher
manche
Dummheit
gemacht,
Раньше
я
делал
какие-то
глупости,
Hab
meinen
Eltern
nicht
nur
Freude
gebracht.
Не
только
доставил
радость
моим
родителям.
Hab
den
Fußball
in
die
Scheiben
gekickt,
Я
пнул
футбол
в
диски,
Und
die
Hosen
waren
meistens
geflickt.
И
штаны
в
основном
были
расстегнуты.
Mama
sagte
hin
und
wieder:
Мама
время
от
времени
говорила:
"Sonntag
sprechen
wir
mit
Papa
drüber."
"В
воскресенье
мы
поговорим
с
папой
об
этом."
Das
Theater,
lieber
Vater!
Театр,
дорогой
отец!
Doch
ich
hatte
einen
Plan!
Но
у
меня
был
план!
Sonntag
gab
es:
Воскресенье
было:
Ein
Frühstück
für
Mama,
Frühstück
für
Papa,
Завтрак
для
мамы,
завтрак
для
папы,
Alles
wunderbar.
Все
замечательно.
Duftender
Kaffee,
Johannisbeergelee,
Ароматный
Кофе,
Смородиновое
Желе,
Ein
weich
gekochtes
Ei
und
Musik
dabei.
Яйцо
всмятку
и
музыка
при
этом.
Heimlich
hatte
ich
den
Tisch
gedeckt
Тайком
накрыл
стол
Und
dann
die
beiden
liebevoll
geweckt:
А
потом
оба
ласково
разбудили:
"Der
Sonntag
ist
da!"
"Воскресенье
здесь!"
Neulich
kam
ich
von
der
Reise
nach
Haus,
На
днях
я
вернулся
домой
из
поездки,
Meine
Frau
sah
schon
mal
glücklicher
aus.
Моя
жена
и
раньше
выглядела
счастливее.
Ich
fragte:
"Liebling,
ist
hier
irgendwas
los?"
Я
спросил:
"Дорогая,
здесь
что-то
происходит?"
Sie
sagte:
"Nein,
die
Kinder
schaffen
mich
bloß."
Она
сказала:
"Нет,
дети
просто
создают
меня."
Dann
beschlossen
wir
mal
wieder:
Тогда
мы
снова
решили:
Morgen
sprechen
wir
mit
ihnen
drüber.
Завтра
мы
поговорим
с
вами
об
этом.
Das
Theater,
lieber
Vater,
Театр,
дорогой
отец,
Und
der
nächste
Morgen
kam,
И
наступило
следующее
утро,
Und
was
gab
es?
И
что
было?
Ein
Frühstück
für
Mama,
Frühstück
für
Papa,
Завтрак
для
мамы,
завтрак
для
папы,
Alles
wunderbar.
Все
замечательно.
Duftender
Kaffee,
Johannisbeergelee,
Ароматный
Кофе,
Смородиновое
Желе,
Ein
weich
gekochtes
Ei
und
Musik
dabei.
Яйцо
всмятку
и
музыка
при
этом.
Heimlich
hatten
sie
den
Tisch
gedeckt
Тайком
накрыли
стол
Und
dann
uns
beide
liebevoll
geweckt:
А
потом
нас
обоих
ласково
разбудили:
"Der
Sonntag
ist
da!"
"Воскресенье
здесь!"
Ein
Frühstück
für
Mama,
Frühstück
für
Papa,
Завтрак
для
мамы,
завтрак
для
папы,
Alles
wunderbar.
Все
замечательно.
Duftender
Kaffee,
Johannisbeergelee,
Ароматный
Кофе,
Смородиновое
Желе,
Ein
weich
gekochtes
Ei,
alles
für
uns
zwei.
Яйцо
всмятку,
все
для
нас
двоих.
Und
die
dicke
Luft
war
vorbei.
И
густой
воздух
кончился.
Ein
Frühstück
für
Mama
...
Завтрак
для
мамы
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Chierchia, Renato Pareti, Rolf Zuckowski
Attention! Feel free to leave feedback.