Lyrics and translation Rolf Zuckowski - Wie gut, dass es die Sonne gibt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sie
lässt
die
Sonnenblumen
wachsen,
Она
заставляет
подсолнухи
расти,
Sie
lässt
die
kleinsten
Blüten
blühn,
Она
оставляет
самые
маленькие
цветы
цветущими,
Macht
allen
Menschen
gute
Laune,
Делает
всем
людям
хорошее
настроение,
Wenn
graue
Wolken
weiterziehn.
Когда
серые
облака
тянутся
дальше.
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Она
греет
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
посылает
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Пробуждает
от
сна
бурый
медведь
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
По-своему
любящий.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Она
сделала
землю
зеленой,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
сладкие
плоды
созревают,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Думает
каждый,
кто
любит
жизнь:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Sie
kann
den
Regenbogen
malen
Она
может
нарисовать
радугу
Und
scheint
in
jedes
Haus
hinein,
И,
кажется,
в
каждый
дом,
Wärmt
uns
mit
ihren
hellen
Strahlen
Согревает
нас
своими
яркими
лучами
Und
lässt
die
Herzen
fröhlich
sein.
И
пусть
сердца
веселятся.
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Она
греет
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
посылает
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Пробуждает
от
сна
бурый
медведь
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
По-своему
любящий.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Она
сделала
землю
зеленой,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
сладкие
плоды
созревают,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Думает
каждый,
кто
любит
жизнь:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Und
brennt
sie
viel
zu
heiß,
И
горит
она
слишком
жарко,
Dann
hat
das
seinen
Grund
wie
jeder
weiß:
Тогда
это
имеет
свою
причину,
как
все
знают:
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Она
греет
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
посылает
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Пробуждает
от
сна
бурый
медведь
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
По-своему
любящий.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Она
сделала
землю
зеленой,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
сладкие
плоды
созревают,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Думает
каждый,
кто
любит
жизнь:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rolf zuckowski
Attention! Feel free to leave feedback.