Jean-Louis Trintignant feat. Romain Didier - Que tout soit dansant - translation of the lyrics into German

Que tout soit dansant - Romain Didier translation in German




Que tout soit dansant
Möge alles tanzend sein
Que tout soit dansant
Möge alles tanzend sein
Que tout soit douceur
Möge alles sanft sein
Au petit pécheur
Zum kleinen Fischer,
Qui étale son tapis de poisson
Der seinen Teppich aus Fischen ausbreitet
Que tout soit douceur
Möge alles sanft sein
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Que tout soit douceur
Möge alles sanft sein
Au milieu du fleuve
In der Mitte des Flusses
Sous la lumière neuve
Unter dem neuen Licht
Un chercheur d'espoir entre ses mains noires
Ein Hoffnungssucher in seinen schwarzen Händen
Cueille de l'or blanc
Pflückt weißes Gold
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Que tout soit dansant
Möge alles tanzend sein
Une femme d'homme
Eine Mannesfrau,
Son lait de Madone
Ihre Madonnenmilch
À son premier-né que soient pardonnés
Ihrem Erstgeborenen mögen vergeben sein
Ses pleurs impuissants
Seine ohnmächtigen Tränen
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Que tout soit patient
Möge alles geduldig sein
Au bras de cobra
Am Arm der Kobra
Aux lèvres le froid
Die Kälte an den Lippen
Au froid de chasseur et les glaces à froid
Der Kälte des Jägers und dem Eis in der Kälte
Que tout soit patient
Möge alles geduldig sein
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Que tout soit dansant
Möge alles tanzend sein
L'ombre d'une grue
Der Schatten eines Krans
Jetée dans la rue
Auf die Straße geworfen
Dessine un damier, la lune au palmier
Zeichnet ein Schachbrett, der Mond an der Palme
Suspend son croissant
Hängt seine Sichel auf
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Que tout soit douceur
Möge alles sanft sein
Le berger s'éteint
Der Schäfer erlischt
Dans un champ de thym
In einem Feld aus Thymian
Une étoile veille son dernier sommeil
Ein Stern wacht über seinen letzten Schlaf
Il a dix mille ans
Er ist zehntausend Jahre alt
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Une étoile veille son dernier sommeil
Ein Stern wacht über seinen letzten Schlaf
Il a dix mille ans
Er ist zehntausend Jahre alt
Que tout soit douceur et que tout soit dansant
Möge alles sanft und alles tanzend sein
Et que tout soit dansant
Und möge alles tanzend sein
Il fallait se méfier de son sommeil rebelle
Man hätte seinem rebellischen Schlaf misstrauen sollen
On aura oublié de fermer le verrou
Man wird vergessen haben, den Riegel zu schließen
La Méditerranée hier s'est fait la belle
Das Mittelmeer hat sich gestern davon gemacht
Et maintenant, quoi mettre à la place du trou?
Und was soll man jetzt anstelle des Lochs setzen?
Nos larmes, nos canons, nos mégots nos poubelles
Unsere Tränen, unsere Kanonen, unsere Kippen, unsere Mülleimer
Nos peurs, nos jouets brisés, nos bouquets, nos crachats?
Unsere Ängste, unsere zerbrochenen Spielzeuge, unsere Blumensträuße, unseren Auswurf?
Petit, c'est déjà fait. Petit, c'est fait déjà
Kleines, es ist schon getan. Kleines, es ist bereits getan.
Il fallait le prévoir. Est-ce à cause des crues
Man hätte es vorhersehen müssen. Liegt es an den Fluten
D'un chagrin, d'un caprice, d'un ultime baroud?
Eines Kummers, einer Laune, eines letzten Gefechts?
La Méditerranée hier a disparu
Das Mittelmeer ist gestern verschwunden
Et on cherche quoi mettre à la place du trou
Und man sucht, was man anstelle des Lochs setzen soll
Des carcasses d'autos, de paquebots, de grues
Autokarosserien, Dampfer, Kräne
Des ossements d'oiseaux, ou nos prêchi-prêchas?
Vogelknochen oder unser Geschwafel?
Petit, c'est déjà fait. Petit, c'est fait déjà
Kleines, es ist schon getan. Kleines, es ist bereits getan
Un vent chaud sur ton front chasse ton mauvais rêve
Ein warmer Wind auf deiner Stirn vertreibt deinen bösen Traum, meine Liebste.
Tout est là: les coraux, la barque et le mérou
Alles ist da: die Korallen, das Boot und der Zackenbarsch
La Méditerranée n'a pas quitté la grève
Das Mittelmeer hat den Strand nicht verlassen
Elle ne laissera sous tes peurs aucun trou
Es wird unter deinen Ängsten kein Loch hinterlassen
Tant que ta bonne étoile y lira sons reflet
Solange dein guter Stern darin sein Spiegelbild liest
Si tu y crois déjà, crois que ce sera fait
Wenn du schon daran glaubst, glaube, dass es geschehen wird





Writer(s): Allain Leprest, Romain Didier


Attention! Feel free to leave feedback.