Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que tout soit dansant
Möge alles tanzend sein
Que
tout
soit
dansant
Möge
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
douceur
Möge
alles
sanft
sein
Au
petit
pécheur
Zum
kleinen
Fischer,
Qui
étale
son
tapis
de
poisson
Der
seinen
Teppich
aus
Fischen
ausbreitet
Que
tout
soit
douceur
Möge
alles
sanft
sein
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
douceur
Möge
alles
sanft
sein
Au
milieu
du
fleuve
In
der
Mitte
des
Flusses
Sous
la
lumière
neuve
Unter
dem
neuen
Licht
Un
chercheur
d'espoir
entre
ses
mains
noires
Ein
Hoffnungssucher
in
seinen
schwarzen
Händen
Cueille
de
l'or
blanc
Pflückt
weißes
Gold
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
dansant
Möge
alles
tanzend
sein
Une
femme
d'homme
Eine
Mannesfrau,
Son
lait
de
Madone
Ihre
Madonnenmilch
À
son
premier-né
que
soient
pardonnés
Ihrem
Erstgeborenen
mögen
vergeben
sein
Ses
pleurs
impuissants
Seine
ohnmächtigen
Tränen
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
patient
Möge
alles
geduldig
sein
Au
bras
de
cobra
Am
Arm
der
Kobra
Aux
lèvres
le
froid
Die
Kälte
an
den
Lippen
Au
froid
de
chasseur
et
les
glaces
à
froid
Der
Kälte
des
Jägers
und
dem
Eis
in
der
Kälte
Que
tout
soit
patient
Möge
alles
geduldig
sein
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
dansant
Möge
alles
tanzend
sein
L'ombre
d'une
grue
Der
Schatten
eines
Krans
Jetée
dans
la
rue
Auf
die
Straße
geworfen
Dessine
un
damier,
la
lune
au
palmier
Zeichnet
ein
Schachbrett,
der
Mond
an
der
Palme
Suspend
son
croissant
Hängt
seine
Sichel
auf
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Que
tout
soit
douceur
Möge
alles
sanft
sein
Le
berger
s'éteint
Der
Schäfer
erlischt
Dans
un
champ
de
thym
In
einem
Feld
aus
Thymian
Une
étoile
veille
son
dernier
sommeil
Ein
Stern
wacht
über
seinen
letzten
Schlaf
Il
a
dix
mille
ans
Er
ist
zehntausend
Jahre
alt
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Une
étoile
veille
son
dernier
sommeil
Ein
Stern
wacht
über
seinen
letzten
Schlaf
Il
a
dix
mille
ans
Er
ist
zehntausend
Jahre
alt
Que
tout
soit
douceur
et
que
tout
soit
dansant
Möge
alles
sanft
und
alles
tanzend
sein
Et
que
tout
soit
dansant
Und
möge
alles
tanzend
sein
Il
fallait
se
méfier
de
son
sommeil
rebelle
Man
hätte
seinem
rebellischen
Schlaf
misstrauen
sollen
On
aura
oublié
de
fermer
le
verrou
Man
wird
vergessen
haben,
den
Riegel
zu
schließen
La
Méditerranée
hier
s'est
fait
la
belle
Das
Mittelmeer
hat
sich
gestern
davon
gemacht
Et
maintenant,
quoi
mettre
à
la
place
du
trou?
Und
was
soll
man
jetzt
anstelle
des
Lochs
setzen?
Nos
larmes,
nos
canons,
nos
mégots
nos
poubelles
Unsere
Tränen,
unsere
Kanonen,
unsere
Kippen,
unsere
Mülleimer
Nos
peurs,
nos
jouets
brisés,
nos
bouquets,
nos
crachats?
Unsere
Ängste,
unsere
zerbrochenen
Spielzeuge,
unsere
Blumensträuße,
unseren
Auswurf?
Petit,
c'est
déjà
fait.
Petit,
c'est
fait
déjà
Kleines,
es
ist
schon
getan.
Kleines,
es
ist
bereits
getan.
Il
fallait
le
prévoir.
Est-ce
à
cause
des
crues
Man
hätte
es
vorhersehen
müssen.
Liegt
es
an
den
Fluten
D'un
chagrin,
d'un
caprice,
d'un
ultime
baroud?
Eines
Kummers,
einer
Laune,
eines
letzten
Gefechts?
La
Méditerranée
hier
a
disparu
Das
Mittelmeer
ist
gestern
verschwunden
Et
on
cherche
quoi
mettre
à
la
place
du
trou
Und
man
sucht,
was
man
anstelle
des
Lochs
setzen
soll
Des
carcasses
d'autos,
de
paquebots,
de
grues
Autokarosserien,
Dampfer,
Kräne
Des
ossements
d'oiseaux,
ou
nos
prêchi-prêchas?
Vogelknochen
oder
unser
Geschwafel?
Petit,
c'est
déjà
fait.
Petit,
c'est
fait
déjà
Kleines,
es
ist
schon
getan.
Kleines,
es
ist
bereits
getan
Un
vent
chaud
sur
ton
front
chasse
ton
mauvais
rêve
Ein
warmer
Wind
auf
deiner
Stirn
vertreibt
deinen
bösen
Traum,
meine
Liebste.
Tout
est
là:
les
coraux,
la
barque
et
le
mérou
Alles
ist
da:
die
Korallen,
das
Boot
und
der
Zackenbarsch
La
Méditerranée
n'a
pas
quitté
la
grève
Das
Mittelmeer
hat
den
Strand
nicht
verlassen
Elle
ne
laissera
sous
tes
peurs
aucun
trou
Es
wird
unter
deinen
Ängsten
kein
Loch
hinterlassen
Tant
que
ta
bonne
étoile
y
lira
sons
reflet
Solange
dein
guter
Stern
darin
sein
Spiegelbild
liest
Si
tu
y
crois
déjà,
crois
que
ce
sera
fait
Wenn
du
schon
daran
glaubst,
glaube,
dass
es
geschehen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allain Leprest, Romain Didier
Attention! Feel free to leave feedback.