Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant de nous quitter ce soir
Bevor wir uns heute Abend trennen
Avant
de
nous
quitter
ce
soir
Bevor
wir
uns
heute
Abend
trennen
Qui
sait
peut-être
pour
toujours
Wer
weiß,
vielleicht
für
immer
Qui
sait
jusqu'où
la
balançoire
Wer
weiß,
wie
weit
die
Schaukel
Berce
nos
jours
Unsere
Tage
wiegt
En
guise
d'adieu
je
dirais
Zum
Abschied
würde
ich
sagen
Comme
un
secret
Wie
ein
Geheimnis
Que
mes
mots
les
plus
vrais
ne
sont
Dass
meine
wahrsten
Worte
nicht
Jamais
écrits
dans
mes
chansons
Jemals
in
meinen
Liedern
stehen
C'est
du
chiqué,
du
cinéma
Das
ist
Schwindel,
Kino
Des
sentiments
en
chocolat
Gefühle
aus
Schokolade
C'est
des
histoires
pour
les
enfants
Das
sind
Geschichten
für
Kinder
Quand
ils
sont
grands
Wenn
sie
groß
sind
De
faux
combats,
de
faux
fleurets
Falsche
Kämpfe,
falsche
Floretts
J'échangerais
Ich
würde
tauschen
Pour
la
moitié
d'une
pétition
Gegen
die
Hälfte
einer
Petition
Tous
mes
chants
de
protestation
Alle
meine
Protestlieder
Que
chacun
retrouve
là-bas
Möge
jeder
dort
drüben
wiederfinden
Dans
le
secret
de
sa
vraie
vie
Im
Geheimen
seines
wahren
Lebens
Ses
vrais
désirs,
ses
vrais
combats
Seine
wahren
Wünsche,
seine
wahren
Kämpfe
Ses
vraies
envies
Seine
wahren
Sehnsüchte
Sans
hésiter
je
brûlerais
Ohne
Zögern
würde
ich
verbrennen
Dans
un
coffret
In
einer
Schatulle
Tous
les
amours
de
mes
chansons
Alle
Liebschaften
meiner
Lieder
Pour
un
seul
baiser
sur
ton
front
Für
einen
einzigen
Kuss
auf
deine
Stirn
Avant
de
nous
quitter
ce
soir
Bevor
wir
uns
heute
Abend
trennen
Qui
sait
peut-être
à
tout
jamais
Wer
weiß,
vielleicht
für
alle
Zeiten
Qui
sait
quand
l'œil
du
soleil
noir
Wer
weiß,
wann
das
Auge
der
schwarzen
Sonne
Doit
se
fermer
Sich
schließen
muss
En
guise
d'adieu
je
dirais
Zum
Abschied
würde
ich
sagen
Comme
un
regret
Wie
ein
Bedauern
Que
mes
mots
les
plus
vrais
ne
sont
Dass
meine
wahrsten
Worte
nicht
Jamais
écrits
dans
mes
chansons
Jemals
in
meinen
Liedern
stehen
En
guise
d'adieu
je
dirais
Zum
Abschied
würde
ich
sagen
Comme
un
regret
Wie
ein
Bedauern
Que
mes
mots
les
plus
vrais
ne
sont
Dass
meine
wahrsten
Worte
nicht
Jamais
écrits
dans
mes
chansons
Jemals
in
meinen
Liedern
stehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romain Didier, Claude Semal
Album
Délassé
date of release
18-02-2002
Attention! Feel free to leave feedback.