Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme à la pie
Der Mann mit der Elster
Il
habite
20
rue
des
Saules
Er
wohnt
in
der
Rue
des
Saules
20
On
l'appelle
l'homme
à
la
pie
Man
nennt
ihn
den
Mann
mit
der
Elster
Il
porte
un
oiseau
sur
l'épaule
Er
trägt
einen
Vogel
auf
der
Schulter
Qui
répète
tout
ce
qu'on
dit
Der
alles
nachspricht,
was
man
sagt
Il
a
des
airs
de
père
Haddock
Er
hat
Ähnlichkeit
mit
Kapitän
Haddock
Pourtant,
au
pays
d'où
il
vient
Doch
in
dem
Land,
aus
dem
er
kommt
Y
a
pas
la
mer,
mais
il
s'en
moque
Gibt
es
kein
Meer,
aber
das
ist
ihm
egal
C'est
dans
sa
tête
qu'on
est
marin
Seemann
ist
man
im
Kopf
Et
du
lundi
jusqu'au
dimanche
Und
von
Montag
bis
Sonntag
Une
ficelle
dans
la
main
Eine
Schnur
in
der
Hand
Il
tire
une
coque
à
voiles
blanches
Zieht
er
ein
Boot
mit
weißen
Segeln
Sous
les
grands
jets
d'eau
du
bassin
Unter
den
großen
Wasserstrahlen
des
Beckens
Son
océan,
c'est
un
mouchoir
Sein
Ozean
ist
ein
Taschentuch
Qu'un
gardien
ferme
tous
les
soirs
Das
ein
Wärter
jeden
Abend
schließt
Il
est
capitaine
au
long
cours
Er
ist
Kapitän
auf
großer
Fahrt
Dans
les
jardins
du
Luxembourg
Im
Jardin
du
Luxembourg
C'est
pas
un
marin
de
gala
Er
ist
kein
Gala-Seemann
Il
a
gagné
tous
ses
galons
Er
hat
sich
all
seine
Streifen
verdient
Entre
Vaugirard,
le
Sénat
Zwischen
Vaugirard,
dem
Senat
Saint-Michel
et
le
Panthéon
Saint-Michel
und
dem
Panthéon
Entre
quelques
bouffées
de
pipe
Zwischen
ein
paar
Zügen
aus
der
Pfeife
Il
dit,
en
montrant
son
voilier
Sagt
er,
während
er
auf
sein
Segelboot
zeigt
"Prenez
garde,
tonnerre
de
tripe
"Nehmt
euch
in
Acht,
Donnerkutteln
À
la
flotte
du
Grand-Duché"
Vor
der
Flotte
des
Großherzogtums"
Les
gamins
l'appellent
l'Amiral
Die
Kinder
nennen
ihn
den
Admiral
Des
fois,
il
les
passe
en
revue
Manchmal
mustert
er
sie
En
leur
racontant
ses
batailles
Indem
er
ihnen
von
seinen
Schlachten
erzählt
Et
la
mer,
qu'il
a
jamais
vue
Und
vom
Meer,
das
er
nie
gesehen
hat
Son
océan,
c'est
un
mouchoir
Sein
Ozean
ist
ein
Taschentuch
Qu'un
gardien
ferme
tous
les
soirs
Das
ein
Wärter
jeden
Abend
schließt
Il
est
capitaine
au
long
cours
Er
ist
Kapitän
auf
großer
Fahrt
Dans
les
jardins
du
Luxembourg
Im
Jardin
du
Luxembourg
Il
était
mousse,
tout
petit
Er
war
Schiffsjunge,
ganz
klein
Dans
un
square
au
large
de
Nanterre
In
einem
Park
vor
der
Küste
von
Nanterre
C'est
dans
l'grand
bassin
des
Tuileries
Im
großen
Becken
der
Tuilerien
Qu'il
aimerait
finir
sa
carrière
Möchte
er
seine
Karriere
beenden
Toute
une
vie
pour
la
marine
Ein
ganzes
Leben
für
die
Marine
Sans
jamais
se
mouiller
la
barbe
Ohne
sich
jemals
den
Bart
nass
zu
machen
À
pêcher
des
boîtes
de
sardines
Beim
Angeln
nach
Sardinendosen
Et
des
barils
de
limonade
Und
Limonadenfässern
Hissez
la
grand-voile,
moussaillons
Hissen
wir
das
Großsegel,
Schiffsjungen
Sous
les
platanes,
c'est
la
tempête
Unter
den
Platanen
herrscht
Sturm
Ça
souffle
dur
sur
le
gazon
Es
weht
stark
über
den
Rasen
Quand
t'es
marin,
c'est
dans
la
tête
Wenn
du
Seemann
bist,
ist
es
im
Kopf
Son
océan,
c'est
un
mouchoir
Sein
Ozean
ist
ein
Taschentuch
Qu'un
gardien
ferme
tous
les
soirs
Das
ein
Wärter
jeden
Abend
schließt
Il
est
capitaine
au
long
cours
Er
ist
Kapitän
auf
großer
Fahrt
Dans
les
jardins
du
Luxembourg
Im
Jardin
du
Luxembourg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.