Romain Didier - L'homme à la pie - translation of the lyrics into German

L'homme à la pie - Romain Didiertranslation in German




L'homme à la pie
Der Mann mit der Elster
Il habite 20 rue des Saules
Er wohnt in der Rue des Saules 20
On l'appelle l'homme à la pie
Man nennt ihn den Mann mit der Elster
Il porte un oiseau sur l'épaule
Er trägt einen Vogel auf der Schulter
Qui répète tout ce qu'on dit
Der alles nachspricht, was man sagt
Il a des airs de père Haddock
Er hat Ähnlichkeit mit Kapitän Haddock
Pourtant, au pays d'où il vient
Doch in dem Land, aus dem er kommt
Y a pas la mer, mais il s'en moque
Gibt es kein Meer, aber das ist ihm egal
C'est dans sa tête qu'on est marin
Seemann ist man im Kopf
Et du lundi jusqu'au dimanche
Und von Montag bis Sonntag
Une ficelle dans la main
Eine Schnur in der Hand
Il tire une coque à voiles blanches
Zieht er ein Boot mit weißen Segeln
Sous les grands jets d'eau du bassin
Unter den großen Wasserstrahlen des Beckens
Son océan, c'est un mouchoir
Sein Ozean ist ein Taschentuch
Qu'un gardien ferme tous les soirs
Das ein Wärter jeden Abend schließt
Il est capitaine au long cours
Er ist Kapitän auf großer Fahrt
Dans les jardins du Luxembourg
Im Jardin du Luxembourg
C'est pas un marin de gala
Er ist kein Gala-Seemann
Il a gagné tous ses galons
Er hat sich all seine Streifen verdient
Entre Vaugirard, le Sénat
Zwischen Vaugirard, dem Senat
Saint-Michel et le Panthéon
Saint-Michel und dem Panthéon
Entre quelques bouffées de pipe
Zwischen ein paar Zügen aus der Pfeife
Il dit, en montrant son voilier
Sagt er, während er auf sein Segelboot zeigt
"Prenez garde, tonnerre de tripe
"Nehmt euch in Acht, Donnerkutteln
À la flotte du Grand-Duché"
Vor der Flotte des Großherzogtums"
Les gamins l'appellent l'Amiral
Die Kinder nennen ihn den Admiral
Des fois, il les passe en revue
Manchmal mustert er sie
En leur racontant ses batailles
Indem er ihnen von seinen Schlachten erzählt
Et la mer, qu'il a jamais vue
Und vom Meer, das er nie gesehen hat
Son océan, c'est un mouchoir
Sein Ozean ist ein Taschentuch
Qu'un gardien ferme tous les soirs
Das ein Wärter jeden Abend schließt
Il est capitaine au long cours
Er ist Kapitän auf großer Fahrt
Dans les jardins du Luxembourg
Im Jardin du Luxembourg
Il était mousse, tout petit
Er war Schiffsjunge, ganz klein
Dans un square au large de Nanterre
In einem Park vor der Küste von Nanterre
C'est dans l'grand bassin des Tuileries
Im großen Becken der Tuilerien
Qu'il aimerait finir sa carrière
Möchte er seine Karriere beenden
Toute une vie pour la marine
Ein ganzes Leben für die Marine
Sans jamais se mouiller la barbe
Ohne sich jemals den Bart nass zu machen
À pêcher des boîtes de sardines
Beim Angeln nach Sardinendosen
Et des barils de limonade
Und Limonadenfässern
Hissez la grand-voile, moussaillons
Hissen wir das Großsegel, Schiffsjungen
Sous les platanes, c'est la tempête
Unter den Platanen herrscht Sturm
Ça souffle dur sur le gazon
Es weht stark über den Rasen
Quand t'es marin, c'est dans la tête
Wenn du Seemann bist, ist es im Kopf
Son océan, c'est un mouchoir
Sein Ozean ist ein Taschentuch
Qu'un gardien ferme tous les soirs
Das ein Wärter jeden Abend schließt
Il est capitaine au long cours
Er ist Kapitän auf großer Fahrt
Dans les jardins du Luxembourg
Im Jardin du Luxembourg






Attention! Feel free to leave feedback.