Romain Didier - La Dame De Montparnasse - translation of the lyrics into German

La Dame De Montparnasse - Romain Didiertranslation in German




La Dame De Montparnasse
Die Dame von Montparnasse
Vous qui traversez dans les clous
Sie, die Sie auf dem Zebrastreifen überqueren
Le boul'evard Montparnasse
den Boulevard Montparnasse
A six heures moins l'quart
um Viertel vor sechs
Au milieu du flot de ces fous
inmitten des Stroms dieser Verrückten
Que la banlieue ramasse
die die Vorstadt aufsammelt
Dans ses wagons du soir
in ihren Abendzügen
J'donn'rais cher pour qu'on me dise
Ich gäbe viel dafür, dass man mir sagte
vos pas vous conduisent
wohin Ihre Schritte Sie führen
Vers quelles amours frileuses
zu welch fröstelnden Lieben
Si dans votre maison grise
ob in Ihrem grauen Haus
Vos rêves cicatrisent
Ihre Träume vernarben
Si vous vivez heureuse ...
ob Sie glücklich leben ...
Vous êtes pressée, j'imagine
Sie haben es eilig, stelle ich mir vor
Métro landau caddie
Metro, Kinderwagen, Einkaufswagen
Et journal du soir
und Abendzeitung
Votre vie moi j'vous la dessine
Ihr Leben, ich zeichne es Ihnen
Un enfant qui sourit
Ein Kind, das lächelt
Un mari qui s'égare
Ein Mann, der sich verirrt
J'donn'rais cher pour qu'on me dise
Ich gäbe viel dafür, dass man mir sagte
Si vous pleurez, soumise
ob Sie weinen, unterwürfig
Des larmes silencieuses
stille Tränen
Si parfois belle, indécise,
ob Sie manchmal, schön, unentschlossen,
Vous faites vos valises
Ihre Koffer packen
Si vous vivez heureuse ...
ob Sie glücklich leben ...
Vous qui me laissez malgré vous
Sie, die Sie mir gegen Ihren Willen hinterlassen
Quelques poussières de vous
etwas Staub von Ihnen
Sur le macadam
auf dem Asphalt
Vous dont je ne sais que le flou
Sie, von der ich nur das Ungewisse weiß
Que le vague avant-goût
nur den vagen Vorgeschmack
Que la myopie de l'âme
nur die Kurzsichtigkeit der Seele
J'aimerais qu'avant l'automne
Ich wünschte, bevor der Herbst
De ma vie on me donne
meines Lebens kommt, man gäbe mir
Dans vos saisons pluvieuses
in Ihren regnerischen Jahreszeiten
D'être quelque temps cet homme
die Chance, für einige Zeit jener Mann zu sein
Que mes proches me pardonnent
mögen meine Nächsten mir verzeihen
Qui vous rendrait heureuse ...
der Sie glücklich machen würde ...
Refrain
Refrain





Writer(s): romain didier


Attention! Feel free to leave feedback.