Lyrics and translation Romeo Santos - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ehh
venido
aqui
a
confesarme.
Я
пришел
сюда
на
исповедь.
Soy
un
hombre
de
bueno
sentimientos
Я
человек
с
добрым
сердцем
And
I
do
no
harm
to
anyone.
И
ничего
плохого
никому
не
делаю.
Y
no
se
si
es
vanida
but
I
like
to
live
a
good
life.
Не
знаю,
тщеславие
ли
это,
но
я
люблю
жить
хорошо.
And
I
admit,
I
have
a
rare
and
unique
personality
and
at
times.
И
признаюсь,
у
меня
редкая
и
неповторимая
личность,
и
временами,
Digame
Mijo.
Докладывай,
сын
мой.
I
can
be
misunderstood.
Я
могу
быть
неправильно
понят.
I
mean,
this
is
the
thing,
father.
Я
хотел
сказать
вот
что,
отче.
I
work
so
hard
at
what
I
do,
yet
I
get
so
critisized.
Я
так
много
работаю
над
тем,
что
делаю,
но
меня
так
критикуют.
That
I'm
starting
to
feel
it
maybe
my
actions
they're
wrong,
maybe.
Что
я
начинаю
думать,
что,
наверное,
мои
действия
неправильны,
может
быть.
What's
in
your
heart?
Что
у
тебя
на
сердце?
Bueno
Padre
I
mean.
Ну,
отец,
я
хочу
сказать.
There
are
so
many
things
that
I'm
not
even
sure,
si
estoy
bien
o
mal.
Есть
так
много
вещей,
в
которых
я
даже
не
уверен,
хорош
я
или
плох.
Por
ejemplo,
I
can
buy
affordable
clothes,
y
toda
via
lo
sirbe
bien.
Например,
я
могу
купить
недорогую
одежду,
которая
меня
все
равно
хорошо
обслужит.
But
no,
I
need
expensive
clothes
you
know
top
designers,
the
best
of
the
best.
Но
нет,
мне
нужна
дорогая
одежда,
лучшие
дизайнеры,
лучшие
из
лучших.
I
don't
know,
I
mean,
is
this
wrong,
is
this
a
sin?
Не
знаю,
я
имею
в
виду,
это
неправильно,
это
грех?
No
hombre
esta
loco,
Нет,
парень,
бред
какой,
Your
talking
to
a
guy
who
wears
the
same
clothes
everyday.
Ты
разговариваешь
с
тем,
кто
носит
одну
и
ту
же
одежду
каждый
день.
Si
padre
pero
ay
mas,
I
can
reach
my
destination
flying
commercial,
but
I
choose
to
fly
private.
Да,
отец,
но
есть
и
другие,
я
могу
добраться
до
места
назначения,
летая
коммерческим
рейсом,
но
я
предпочитаю
летать
частным.
I
mean,
is
that
a
sin?
Я
имею
в
виду,
это
грех?
The
sin
would
be
to
fly
coach.
Грех
было
бы
лететь
эконом-классом.
Va
apretado
ahi,
that
is
the
sin.
Там
тесно,
в
этом
грех.
Te
gustan
las
munecas?
Тебе
нравятся
куклы?
I
don't
that
way
that
I
play
with
munecas...
Я
не
так,
чтобы
я
играл
с
куклами...
You
are,
are
you
into
the
ladies?
Ты,
ты
увлекаешься
женщинами?
Oh
yeah,
claro
me
gustan
todas,
es
pecado
eso?
О
да,
конечно,
мне
все
они
нравятся,
разве
это
грех?
No,
it's
not
bad,
I
actually
want
you
to
invite
me.
Нет,
это
не
плохо,
я
вообще-то
хочу,
чтобы
ты
меня
пригласил.
What
is
it
that
you
do
that
you
have
these
extravagences
in
your
life?
Чем
ты
занимаешься,
что
у
тебя
есть
эти
экстравагантности
в
жизни?
Well,
I'm
in
the
music
business,
so
you
got
the
altura.
Ну,
я
в
музыкальном
бизнесе,
так
что
у
тебя
есть
уровень.
Wait
a
minute,
are
you
Romeo?
Подожди,
ты
Ромео?
Romeo,
my
son,
you
got
the
formula
and
they
can
never
have
the
formula!
Ромео,
сын
мой,
у
тебя
есть
формула,
и
они
никогда
не
смогут
ее
получить!
Because,
they
don't
live
like
you
live
and
they
don't
know
what
you
know.
Потому
что
они
не
живут
так,
как
ты
живешь,
и
не
знают
того,
что
знаешь
ты.
And
they
are
not
the
king
of
bachata.
И
они
не
короли
бачаты.
So,
father,
what
do
I
do
to
feel
better
about
myself?
Так
что,
отец,
что
мне
делать,
чтобы
чувствовать
себя
лучше?
Here's
what
I
been
suggest.
Вот
что
я
предлагаю.
I
want
you
to
go
out
there.
Хочу,
чтобы
ты
вышел
туда.
And
give
me
20
fuck
those
putos.
И
скажи
мне
20
пошли
эти
пидоры.
Father,
you
use
profanity?!
Отец,
ты
ругаешься?!
I
can
curse,
my
son.
Я
могу
выругаться,
сын
мой.
Because,
I
am
father
George
Lopez!
Потому
что
я
отец
Джордж
Лопес!
Romeo,
no
one
can
hate
on
you,
because,
your
intent
is
pure.
Ромео,
тебя
никто
не
может
ненавидеть,
потому
что
твои
намерения
чисты.
We
will
not
give
value
to
what
other
people
think
you
got
this!
Мы
не
будем
придавать
значения
тому,
что
думают
другие,
у
тебя
есть
это!
Romeo,
you
have
the
formula,
eres
el
mas
chingon,
eres
el
rey!
Ромео,
у
тебя
есть
формула,
ты
самый
крутой,
ты
король!
Live
your
life
and
in
the
end,
shaaare!
Живи
своей
жизнью,
а
в
конце
концов,
делись!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANTHONY SANTOS
Attention! Feel free to leave feedback.