Romualdo Brito - Amor Apasionado - translation of the lyrics into German

Amor Apasionado - Romualdo Britotranslation in German




Amor Apasionado
Leidenschaftliche Liebe
Muchachita tan querida, del jardín de mis encantos
Liebstes Mädchen, aus dem Garten meiner Wonnen
Tu me inspiras al cantar, tu me haces suspirar y alivias mis quebrantos
Du inspirierst mich zum Singen, du lässt mich seufzen und linderst meinen Kummer
Tú, llenas mi corazón, de locuras de amor, amor apasionado
Du füllst mein Herz mit Liebeswahnsinn, leidenschaftlicher Liebe
Tú, llenas mi corazón, de locuras de amor, amor apasionado
Du füllst mein Herz mit Liebeswahnsinn, leidenschaftlicher Liebe
Ay, viene el invierno, llega el verano, la primavera, luego el otoño
Ay, der Winter kommt, der Sommer naht, der Frühling, dann der Herbst
Cuatro estaciones, que yo le canto, versos del alma, al ser que adoro
Vier Jahreszeiten, denen ich singe, Verse der Seele, dem Wesen, das ich anbete
Implorándole siempre, que no se me vaya, que no me abandone
Immer flehend, dass sie nicht von mir geht, dass sie mich nicht verlässt
Porque si eso sucede, mi vida no es vida, se muere, se muere
Denn wenn das geschieht, ist mein Leben kein Leben, es stirbt, es stirbt
Como insignia de mi alma, simbolizas mi existencia
Als Sinnbild meiner Seele symbolisierst du meine Existenz
Y vas en mi corazón, calmando mi dolor, cuando algo la atormenta
Und du bist in meinem Herzen, linderst meinen Schmerz, wenn etwas sie quält
Tú, me embriagas de pasión, con ese inmenso amor, que me das mi nena
Du berauschst mich mit Leidenschaft, mit dieser unermesslichen Liebe, die du mir gibst, mein Mädchen
Tú, me embriagas de pasión, con ese inmenso amor, que me das mi nena
Du berauschst mich mit Leidenschaft, mit dieser unermesslichen Liebe, die du mir gibst, mein Mädchen
Ay, viene el invierno, llega el verano, la primavera, luego el otoño
Ay, der Winter kommt, der Sommer naht, der Frühling, dann der Herbst
Cuatro estaciones, que yo le canto, versos del alma, al ser que adoro
Vier Jahreszeiten, denen ich singe, Verse der Seele, dem Wesen, das ich anbete
Implorándole siempre, que no se me vaya, que no me abandone
Immer flehend, dass sie nicht von mir geht, dass sie mich nicht verlässt
Porque si eso sucede, mi vida no es vida, se muere, se muere
Denn wenn das geschieht, ist mein Leben kein Leben, es stirbt, es stirbt





Writer(s): Romualdo Luis Brito Lopez


Attention! Feel free to leave feedback.