Roméo Elvis feat. Le Motel - Drôle de question - Remix - translation of the lyrics into German

Drôle de question - Remix - Le Motel , Roméo Elvis translation in German




Drôle de question - Remix
Komische Frage - Remix
En voilà une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Ich hätte nicht Monate gebraucht, dir den Hof zu machen
Si j'avais d'autres femmes en tête
Wenn ich andere Frauen im Kopf hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Du bist mein Daseinsgrund, komm nach Hause, babe
J'ai pris des résolutions
Ich habe Vorsätze gefasst
En voilà une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Ich hätte nicht Monate gebraucht, dir den Hof zu machen
Si j'avais d'autres femmes en tête
Wenn ich andere Frauen im Kopf hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Du bist mein Daseinsgrund, komm nach Hause, babe
J'ai pris des résolutions
Ich habe Vorsätze gefasst
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du über den Boden gleitest
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln schweigen
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Ich will, dass du weißt, ich bin steif, ich bin am Höhepunkt
Tu vas devoir éteindre ma ... c'est ton problème
Du wirst mein ... lösen müssen, das ist dein Problem
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker
T'es la seule femme dans ma vie
Du bist die einzige Frau in meinem Leben
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
Die anderen waren falsch, waren hässlich
Mais toi t'es trop belle
Aber du bist zu schön
Tu m'as suivi à la maison
Du bist mir nach Hause gefolgt
J'ai endormi tous tes soupçons
Ich habe alle deine Zweifel eingeschläfert
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In einem Schrank aus meinen eigenen Worten
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Du bist mein Daseinsgrund, ich habe nichts mehr im Kopf
Au problème, sa solution
Zur Problem, seine Lösung
J'ai la weed, oublie la pression
Ich hab das Gras, vergiss den Druck
Après l'doobie faut pas stresser
Nach dem Joint, kein Stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Schatz, du siehst mich an, als ob ich dich eines Tages verletzen würde
Ça m'empêche d'avoir la trique
Das hält mich davon ab, steif zu sein
Qu'il faut pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Wie Schildkröten zu ficken
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du über den Boden gleitest
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln schweigen
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Ich will Dynamit auf deine Probleme schicken
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Die Frucht unserer Nacht ernten, fern vom Schlaf
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker
Quand je parlais à d'autres fille
Wenn ich mit anderen Mädchen sprach
C'était simplement pour leur dire
War es nur, um ihnen zu sagen
À quel point c'est toi la plus belle
Wie sehr du die Schönste bist
En voila une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
Je te jure c'est toi la plus belle!
Ich schwöre, du bist die Schönste!
En voila une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
Ouais vraiment, quand je t'embrasse c'est comme...
Ja wirklich, wenn ich dich küsse, ist es wie...
Une sorte de dauphin sophistiqué
Eine Art sophisticher Delphin
Notre relation évidente
Unsere offensichtliche Beziehung
On fait l'amour dans le silence
Wir machen Liebe in der Stille
Les voisins ressentent quand même
Die Nachbarn spüren trotzdem
Cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
Diese Kraft, die uns unendlich fühlen lässt
On restera dans le pieux si on est dimanche
Wir bleiben im Bett, wenn Sonntag ist
T'avoir en place le somelier
Dich als Sommelier bereit zu haben
Tes nichons goûtent la sole meunière
Deine Brüste schmecken nach Meunière-Sole
(C'est un peu bizarre ça quand même)
(Das ist irgendwie komisch)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sorry, das ist die einzige Art, darüber zu sprechen
Sans dire ce que les autres sont dejà branchés
Ohne zu sagen, was andere schon kennen
On peut se tromper mais je serai fidèle
Wir können uns irren, aber ich werde treu sein
Même pas besoin de me forcer
Muss mich nicht mal anstrengen
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Ich gebe dir die Liebe, die du verdienst, selbst wenn du mir nur ein Zehntel zurückgibst
Et c'est pas grave si t'es française
Und es ist okay, wenn du Französin bist
En voila une drôle de question, une drôle de question
Hier ist eine komische Frage, eine komische Frage
En voila une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
En voila une drôle de question
Hier ist eine komische Frage
Une drôle de question
Eine komische Frage
(Bébé-bébé-bébé vient à la maison)
(Baby-baby-baby komm nach Hause)





Writer(s): Romeo Van Laeken, Alban Murenzi, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq


Attention! Feel free to leave feedback.