Roméo Elvis - Chronique D'un Tueur - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Roméo Elvis - Chronique D'un Tueur




Chronique D'un Tueur
Chronicle of a Killer
Téléphone en main, j'attends le signal
Phone in hand, I wait for the signal,
Garé dans la rue depuis quelques minutes
Parked on the street for a few minutes now.
La victime se prénomme Alexandre
The victim's name is Alexandre,
Et porte un pull large, un bob pourri
Wearing a baggy sweater, a crappy bucket hat.
Des basket de crevard pour gosse de riche
Scumbag sneakers for a rich kid,
Hein, soudain le GSM se réveille, SMS pour Elvis:
Huh, suddenly the phone wakes up, SMS for Elvis:
"Éradique Alex et rapplique à la daar"
"Erase Alex and get back to the crib."
J'ai pas mis ma veste en cuir par pur hasard
I didn't wear my leather jacket by chance,
Le sang s'efface plus facilement de mes manches tachetées
Blood fades easier from my stained sleeves.
Pouf, le bruit du silencieux se camoufle dans la foule
Pouf, the sound of the silencer camouflages in the crowd,
Et touche Alex, en prend pleine figure
And hits Alex, right in the face.
Boum, le corps atterrit sur le béton
Boom, the body lands on the concrete,
Laissant tous les passant sur cette question:
Leaving all the passersby with this question:
"Est-ce un assassinat, un AVC, une rupture d'anévrisme?"
"Was it murder, a stroke, a ruptured aneurysm?"
Je cultive les brûlures et les risques
I cultivate burns and risks,
Le pneu crisse et le moteur tourne, bye bye
The tires screech and the engine roars, bye bye.
Prend le ring de toute vitesse
Take the ring road at full speed,
Anonyme, impoli, sur la rue, je destroy
Anonymous, rude, on the street, I destroy.
Laisse passer l'excellent prince de la mort pour des pesos
Let the excellent prince of death pass for pesos,
Conscience dans boite à gant, argent dans la tête
Conscience in the glove compartment, money on my mind.
Je te pète pour une poignée de biftons
I'll blow you away for a handful of bills,
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Even if the cops' rounds are numerous.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
I walk silently in the shadows and the backstreets of Brussels,
Argent dans la tête, je te pète pour une poignée de biftons
Money on my mind, I'll blow you away for a handful of bills.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Even if the cops' rounds are numerous,
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
I walk silently in the shadows and the backstreets of Brussels.
Cette fois c'est compliqué, j'ai merdé, c'est grave
This time it's complicated, I screwed up, it's serious.
J'ai laissé des traces sur le pistolet
I left traces on the gun,
Les flics arrivent en ribambelle au squat
The cops arrive in droves at the squat.
Pour faire péter la porte, boum, coup de bélier
To break down the door, boom, battering ram.
Mais ma horde à disparu, elle se disperse dans la flore
But my horde has disappeared, scattering in the flora.
Charles Manson, Richard Ramirez et Boston Bomber
Charles Manson, Richard Ramirez and Boston Bomber,
J'évalue des corps pour dresser des stats
I evaluate bodies to draw up stats.
Loveur de la mort des autres, je me fais la malle
Lover of others' deaths, I'm getting out of here,
Lorsque la police et les gendarmes se confondent
When the police and the gendarmes get confused.
Cagoulé, je ne dégomme que du beau monde
Masked, I only take down the beautiful people,
Tire sur les leaders, détruis les growbox qui font pousser la weed
Shoot the leaders, destroy the grow boxes that grow the weed.
Le crime s'achète pour quelques billets
Crime can be bought for a few bills,
Conscience dans boite à gant, argent dans la tête
Conscience in the glove compartment, money on my mind.
Je te pète pour une poignée de biftons
I'll blow you away for a handful of bills,
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Even if the cops' rounds are numerous.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
I walk silently in the shadows and the backstreets of Brussels,
Argent dans la tête, je te pète pour une poignée de biftons
Money on my mind, I'll blow you away for a handful of bills.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Even if the cops' rounds are numerous,
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
I walk silently in the shadows and the backstreets of Brussels.
Toc, toc, toc laisse moi entrer
Knock, knock, knock, let me in,
J'ai de mauvaises nouvelles à t'annoncer
I have bad news to tell you.
Assassinat sordide, à sa sortie de prison le sort tombe sur Samy
Sordid assassination, upon his release from prison, fate falls upon Samy.
Balle dans la tête et coup de canif
Bullet in the head and a stab wound,
Contournant sa silhouette avec le bout d'une craie
Outlining his silhouette with the tip of a chalk.
Le policier m'annonce que Samy croulait sous les dettes
The policeman tells me Samy was drowning in debt,
J'arrive à temps, fait tes valises, on trace
I arrive in time, pack your bags, let's go.
La mort de Samy n'a pas suffit, ah, c'est dégueulasse
Samy's death wasn't enough, ah, it's disgusting.
Et c'est comme ça que ça se passe dans les allées sombres
And that's how it goes in the dark alleys,
Et mon ombre me fout les boules et j'alerte les condés
And my shadow scares me and I alert the cops.
C'est comme ça que ça se passe dans les allées sombres
That's how it goes in the dark alleys,
Mon ombre me fout les boules et j'alerte les condés
My shadow scares me and I alert the cops.
Toc, toc, toc, putain quoi?!
Knock, knock, knock, damn what?!
Et toc, toc, toc, tu ne réponds plus
And knock, knock, knock, you're not answering anymore.
Et toc, toc, toc, tu ne réponds plus
And knock, knock, knock, you're not answering anymore,
Le sang se répand sur le sol comme une tache de peinture
The blood spreads on the floor like a paint stain,
Et les odeurs parlent, ça s'est certain
And the smells speak, that's for sure.
Un corps mort gît sur le sol depuis longtemps
A dead body has been lying on the floor for a long time,
J'ai alerté les ambulances, pas de panique amigo
I alerted the ambulances, don't panic amigo.
En manque d'hémoglobine
Lacking hemoglobin,
Mon pote suffoque à ses propres conneries
My buddy suffocates on his own bullshit.
Du-per depuis longtemps, d'une traite je bois le rhum
Fooled for a long time, I drink the rum in one gulp,
Et le vice traîne dans mes idées noires
And vice lingers in my dark thoughts.
Elvis est triste, Roméo le console
Elvis is sad, Romeo consoles him,
Mais l'ulcère me perce et me fait du mal
But the ulcer pierces me and hurts me.
Attaque sournoise, 'vec des tas d'obstinés
Sneaky attack, with a bunch of stubborn guys,
J'irai tirer sur les fils de pute
I'll go shoot the sons of bitches,
Mitrailler les gosses de riches
Strafe the rich kids.
Et téléphone en main j'attends le signal
And phone in hand, I wait for the signal,
Et téléphone en main j'attends le signal...
And phone in hand, I wait for the signal...
Elvis Roméo
Elvis Romeo






Attention! Feel free to leave feedback.