Roméo Elvis - Drôle de décision - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Roméo Elvis - Drôle de décision




Drôle de décision
Funny Decision
Quelle drôle de décision
What a funny decision
J'aimais cette fille du fond du cœur et je suis parti
I loved this girl with all my heart and I left
À peine capable de gérer mes émotions
Barely able to manage my emotions
Ou même la panique, je ne sais plus
Or even the panic, I don't know anymore
La fatigue a fait son effet, le pilon tarde à matraquer la vanité
Fatigue has taken its toll, the pestle is slow to beat down vanity
Et c'est comme ça depuis mon premier amour
And it's been like that since my first love
Alors à l'heure des découvertes
So at the time of discoveries
J'écoutais son cœur contre son plexus
I listened to her heart against her plexus
Les troubadours ont laissés place aux trouble-fêtes
The troubadours have given way to troublemakers
En manque de bonus, j'ai lâché l'affaire
Lacking bonuses, I dropped the case
Et connu toutes les peines pour l'avoir perdue
And knew all the sorrows for having lost her
Le sexe en guise de détonateur, pourtant la mèche est coupée
Sex as a detonator, yet the fuse is cut
Bouchée doubles et couché tous les jours pour oublier
Double bites and lying down every day to forget
Les aléas, un mouvement de va-et-vient
The hazards, a back and forth movement
Programmé comme un ordinateur afin d'enjoliver le quotidien
Programmed like a computer to embellish the everyday
Mais Johnny vexe les dames quand il parle franchement
But Johnny offends the ladies when he speaks frankly
Et sans chanvre, il m'arrive d'être détestable et tranchant
And without hemp, I can be obnoxious and sharp
Alors j'évite l'amour, l'utopie des garçons sensibles
So I avoid love, the utopia of sensitive boys
Cramé par le blues, effrayé par la magie
Burned by the blues, scared by the magic
Laisse béton, Johnny fait le fou, inatteignable
Let it be, Johnny plays the fool, unreachable
Immunisé contre l'amour au gilet pare-balle
Immune to love with a bulletproof vest
Odyssée sentimentale, vingt ans de trêve
Sentimental odyssey, twenty years of truce
Et vingt ans, toujours les mêmes histoires
And twenty years, always the same stories
Vingt ans pour faire la paire
Twenty years to make a pair
L'herbe est toujours plus verte chez le voisin
The grass is always greener on the other side
Dans mon quartier, les gens sortent leurs poubelles au petit matin
In my neighborhood, people take out their trash early in the morning
Chez moi, ça sent la loose mais j'ouvre un velux
At my place, it smells like a loser but I open a skylight
Excuse, prétexte un peu comme quand t'essaye de me plaire plus
Excuse, pretext a bit like when you try to please me more
Et j'avais dit qu'un jour, ça finirait par marcher
And I had said that one day, it would end up working
Malgré les détours de funambule, j'ai des doutes de plus en plus
Despite the tightrope walker's detours, I have more and more doubts
Laisse tomber Shakespeare, je vais mourir seul comme tout le monde
Forget Shakespeare, I'm going to die alone like everyone else
Seul Jet Li sait foutre le zbeul sous mon nom
Only Jet Li knows how to kick up a fuss under my name
Mec je respire un air pur, le célibat ne s'exige pas
Man, I breathe fresh air, celibacy is not required
Pourtant ses plaisirs et ses vertus donnent le vertige
Yet its pleasures and virtues are dizzying
Un plan cul, ou devrais-je dire un plan B, jamais ça ne marche
A one-night stand, or should I say a plan B, it never works
Et j'avais pas le courage d'en faire une aventure
And I didn't have the courage to make it an adventure
De toute façon, les dés sont jetés
Anyway, the die is cast
J'avance au pied du mur, un paradoxe
I advance at the foot of the wall, a paradox
Une paire d'Air Max anti gravité
A pair of anti-gravity Air Max
J'ai des inspirations soudaines
I have sudden inspirations
Et des tonnes de choses à dire
And tons of things to say
Et quand ça va pas bien, je pense à Fuzati
And when things are not going well, I think of Fuzati
Écoute donc Vive La Vie, livreur d'amour et de messages de haine
Listen to Vive La Vie, deliverer of love and hate messages
Après mes ennuis n'en valent plus vraiment la peine
After all, my troubles are not really worth it
Impunément j'acquiesce à l'idée d'atterrir
With impunity I acquiesce to the idea of landing
Et pas de tomber fou d'une femme hystéro qui suce pas terrible
And not falling madly in love with a hysterical woman who sucks terribly
C'est vrai, c'est grossier, mais que voulez-vous?
It's true, it's rude, but what do you want?
Un poète honnête, bon, votre gosier fait du charme à mon urètre
An honest poet, well, your throat charms my urethra
Allez laisse béton, Johnny passe l'épreuve
Come on, let it be, Johnny passes the test
Le bienpensant le gave, ça c'est ma dernière feuille
The do-gooder bores him, this is my last leaf
Mais j'ai toujours la rage
But I still have the rage
Laisse béton, Johnny fait le fou
Let it be, Johnny plays the fool
Vingt ans, toujours les mêmes histoires
Twenty years, always the same stories
Vingt ans pour faire la paire
Twenty years to make a pair
Je trouve plus de punch', mes érections sont régulières
I find more punch, my erections are regular
Comme un adolescent matant des Pornhub
Like a teenager watching Pornhub
Me dis pas branleur, mes faits divers dépassent tes anecdotes
Don't call me a jerk, my news items go beyond your anecdotes
Les plus sensationnelles de plusieurs kilomètre, et tremble
The most sensational for several kilometers, and tremble
Merde, déjà plus d'inspi, j'ai pas confiance en moi
Damn, already no more inspiration, I don't have confidence in myself
Comment faire taire les mauvais esprits?
How to silence the evil spirits?
Grande gueule, et séduction
Big mouth, and seduction
Et même sans succès, ça meublera cette salle vide
And even without success, it will furnish this empty room
À l'instar de mes émotions
Like my emotions
Mais va pas faire de gaffe, Elvis est brusque et fier
But don't make a mistake, Elvis is abrupt and proud
Johnny, c'est plus le mec sentimental et couillon
Johnny, he's no longer the sentimental and stupid guy
JeanJass le confirme, la musique adoucit les mœurs
JeanJass confirms it, music softens morals
J'avoue qu'il est l'heure d'avoir le sourire
I admit it's time to have a smile
Le temps se consume, et la route a l'air longue
Time is consumed, and the road seems long
Donc par ici les feuilles, j'écris des 16
So here are the leaves, I write 16s
Mon cousin fait la gueule depuis cette rupture
My cousin has been sulking since this breakup
Les portes se ferment, si je dors
The doors close, if I sleep
Mes problèmes s'exportent et m'en amènent d'autres à terme
My problems are exported and bring me others in the long run
Allez laisse béton, Johnny passe l'épreuve
Come on, let it be, Johnny passes the test
Le bien-pensant le gave, ça c'est ma dernière feuille
The do-gooder bores him, this is my last leaf
Mais j'ai toujours la rage
But I still have the rage
Odyssée sentimentale, vingt ans de mœurs
Sentimental odyssey, twenty years of customs
Et vingt ans sur les mers des Cyclades
And twenty years on the seas of the Cyclades
Vingt printemps pour faire ses preuves.
Twenty springs to prove oneself.
Laisse béton, Johnny fait le fou, inatteignable
Let it be, Johnny plays the fool, unreachable
Immunisé contre l'amour au gilet pare-balle
Immune to love with a bulletproof vest
Odyssée sentimentale, vingt ans de trêve
Sentimental odyssey, twenty years of truce
Et vingt ans, toujours les mêmes histoires
And twenty years, always the same stories
Vingt ans pour faire la paire
Twenty years to make a pair






Attention! Feel free to leave feedback.