Lyrics and translation Ron Moody - Reviewing the Situation (From "Oliver!")
A
man's
got
a
heart,
hasn't
he?
У
мужчины
ведь
есть
сердце,
не
так
ли?
Joking
apart,
hasn't
he?
Шутки
в
сторону,
не
так
ли?
And
tho'
I'd
be
the
first
one
to
say
that
I
wasn't
a
saint
И
хотя
я
был
бы
первым,
кто
сказал
бы,
что
я
не
был
святым
I'm
finding
it
hard
to
be
really
as
black
as
they
paint
Мне
трудно
быть
действительно
таким
черным,
каким
меня
рисуют
I'm
reviewing
the
situation
Я
анализирую
ситуацию
Can
a
fellow
be
a
villain
all
his
life?
Может
ли
человек
быть
злодеем
всю
свою
жизнь?
All
the
trials
and
tribulations!
Все
испытания
и
невзгоды!
Better
settle
down
and
get
myself
a
wife.
Лучше
остепениться
и
найти
себе
жену.
And
a
wife
would
cook
and
sew
for
me,
И
жена
готовила
бы
для
меня
и
шила,
And
come
for
me,
and
go
for
me,
И
приди
за
мной,
и
иди
за
мной,
And
go
for
me,
and
nag
at
me,
И
нападай
на
меня,
и
ворчи
на
меня,
The
fingers,
she
will
wag
at
me.
Пальцами
она
будет
махать
мне.
The
money
whe
will
take
me.
Деньги,
которые
ты
у
меня
возьмешь.
A
misery,
she'll
make
from
me...
Она
превратит
меня
в
страдальца...
I
think
I'd
better
thing
it
out
again!
Я
думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать!
A
wife
you
can
keep,
anyway
Жену,
которую
ты
все
равно
сможешь
сохранить
I'd
rather
sleep,
anyway.
В
любом
случае,
я
бы
предпочел
поспать.
Left
without
anyone
in
the
world,
Оставшись
ни
с
кем
на
свете,
And
I'm
starting
from
now
И
я
начинаю
с
этого
момента
So
"how
to
win
friends
and
to
influence
people"
Итак,
"как
завоевывать
друзей
и
оказывать
влияние
на
людей"
I'm
reviewing
the
situation,
Я
анализирую
ситуацию,
I
must
quickly
look
up
ev'ryone
I
know.
Я
должен
быстро
найти
всех,
кого
знаю.
Titled
people
--
with
a
station
Титулованные
люди
- с
положением
Who
can
help
me
make
a
real
impressive
show!
Кто
может
помочь
мне
устроить
по-настоящему
впечатляющее
шоу!
I
will
own
a
suite
at
Claridges,
У
меня
будет
собственный
номер
в
"Клариджес",
And
run
a
fleet
of
carriages,
И
управлять
парком
экипажей,
And
wave
at
all
the
duchesses
И
помаши
всем
герцогиням
With
friendliness,
as
much
as
is
С
дружелюбием,
насколько
это
возможно
Befitting
of
my
new
estate...
Как
и
подобает
моему
новому
поместью...
"Good
morrow
to
you,
magistrate!"
Oh
gawd!
- Доброе
утро
вам,
судья!
О
боже!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Я
думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
So
where
shall
I
go
--
somebody?
Так
куда
же
мне
пойти
- к
кому-нибудь?
Who
do
I
know?
Nobody!
Кого
я
знаю?
Никто!
All
my
dearest
companions
Все
мои
самые
дорогие
товарищи
Have
always
been
villains
and
thieves...
Всегда
были
злодеями
и
ворами...
So
at
my
time
of
life
Так
что
в
моем
возрасте
I
should
start
turning
over
new
leaves?
Я
должен
начать
переворачивать
новые
листья?
I'm
reviewing
the
situation.
Я
анализирую
ситуацию.
If
you
want
to
eat
--
you've
got
to
earn
a
bob!
Если
ты
хочешь
есть
- ты
должен
заработать
шиллинг!
Is
it
such
a
humiliation
Неужели
это
такое
унижение
For
a
robber
to
perform
an
honest
job?
Чтобы
грабитель
выполнял
честную
работу?
So
a
job
I'm
getting,
possibly,
Так
что,
возможно,
я
получу
работу,
I
wonder
who
my
boss'll
be?
Интересно,
кто
будет
моим
боссом?
I
wonder
if
he'll
take
to
me...?
Интересно,
понравлюсь
ли
я
ему...?
What
bonuses
he'll
make
to
me...?
Какие
бонусы
он
мне
даст...?
I'll
start
at
eight
and
finish
late,
Я
начну
в
восемь
и
закончу
поздно,
At
normal
rate,
and
all.but
wait!
С
нормальной
скоростью,
и
все
такое.
но
подождите!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Я
думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
What
happens
when
I'm
seventy?
Что
произойдет,
когда
мне
исполнится
семьдесят?
Must
come
a
time...
seventy.
Должно
же
прийти
время...
семьдесят.
When
you're
old,
and
it's
cold
Когда
ты
стар,
и
на
улице
холодно
And
who
cares
if
you
live
or
you
die,
И
кого
волнует,
будешь
ли
ты
жить
или
умрешь,
Your
one
consolation's
the
money
Твое
единственное
утешение
- деньги
You
may
have
put
by...
Возможно,
вы
отложили
это
дело...
I'm
reviewing
the
situation.
Я
анализирую
ситуацию.
I'm
a
bad
'un
and
a
bad
'un
I
shall
stay!
Я
плохой
человек
и
плохим
человеком
останусь!
You'll
be
seeing
no
transformation,
Вы
не
увидите
никакой
трансформации,
But
it's
wrong
to
be
a
rogue
in
ev'ry
way.
Но
быть
жуликом
во
всех
отношениях
неправильно.
I
don't
want
nobody
hurt
for
me,
Я
не
хочу,
чтобы
из-за
меня
кто-нибудь
пострадал,
Or
made
to
do
the
dirt
for
me.
Или
заставили
делать
за
меня
грязную
работу.
This
rotten
life
is
not
for
me.
Эта
гнилая
жизнь
не
для
меня.
It's
getting
far
too
hot
for
me.
Для
меня
становится
слишком
жарко.
There
is
no
in
between
for
me
Для
меня
нет
ничего
промежуточного
But
who
will
change
the
scene
for
me?
Но
кто
изменит
сцену
для
меня?
Don't
want
no
one
to
rob
for
me.
Я
не
хочу,
чтобы
кто-то
грабил
за
меня.
But
who
will
find
a
job
for
me,
Но
кто
найдет
для
меня
работу,
I
think
I'd
better
think
it
out
again!
Я
думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lionel Bart
Attention! Feel free to leave feedback.