Rondodasosa - DOLORE - translation of the lyrics into German

DOLORE - Rondodasosatranslation in German




DOLORE
SCHMERZ
Davvero pensate che buttare merda sul mio nome mi renderà triste?
Denkt ihr wirklich, dass Scheiße auf meinen Namen zu werfen mich traurig machen wird?
Davvero pensate che dire cazzate sul mio nome mi farà sentire male?
Denkt ihr wirklich, dass Mist über meinen Namen zu erzählen mich schlecht fühlen lassen wird?
Ho riempito il frigo in quattro mesi, vengo dalle trenches
Ich habe den Kühlschrank in vier Monaten gefüllt, ich komme aus den Gräben
Il cuore fa male quando te lo spezzano
Das Herz tut weh, wenn man es dir bricht
Ma fa ancora più male quando non posson salvartelo
Aber es tut noch mehr weh, wenn sie es nicht für dich retten können
Guardi il mondo da seduto, non ti senti come gli altri
Du betrachtest die Welt im Sitzen, du fühlst dich nicht wie die anderen
Dici: "Perché proprio me? Forse potevo salvarmi"
Du sagst: "Warum gerade ich? Vielleicht hätte ich mich retten können"
Rispetta il tuo corpo, anche se non ti piace
Respektiere deinen Körper, auch wenn er dir nicht gefällt
Ricorda ogni cicatrice è perché hai lottato
Erinnere dich, jede Narbe ist da, weil du gekämpft hast
La domenica in chiesa, scambi segni di pace
Sonntags in der Kirche, tauscht man Friedenszeichen aus
Ma nel mondo rimane comunque chi c'ha la fame
Aber in der Welt bleiben trotzdem die, die Hunger haben
Lo vedi come un difetto, tu ti senti diverso
Du siehst es als einen Makel, du fühlst dich anders
Non pensare a ciò che è fuori, importa ciò che è dentro
Denk nicht an das, was außen ist, wichtig ist, was innen ist
Ti sarò sempre vicino anche se non mi vedrai
Ich werde dir immer nah sein, auch wenn du mich nicht siehst
Come quel bambino che non piangeva mai
Wie jenes Kind, das niemals weinte
Mi hanno preso in trenta
Sie haben mich zu dreißigst geschnappt
Giovane Rondo le collane sono al collo
Junger Rondo, die Ketten sind am Hals
Non dirmi: "Ti amo, anche se non posso"
Sag mir nicht: "Ich liebe dich, auch wenn ich nicht kann"
Ritorno domani anche se non voglio
Ich komme morgen zurück, auch wenn ich nicht will
Il cuore fa male quando te lo spezzano
Das Herz tut weh, wenn man es dir bricht
Ma fa ancora più male quando non posson salvartelo
Aber es tut noch mehr weh, wenn sie es nicht für dich retten können
Guardi il mondo da seduto, non ti senti come gli altri
Du betrachtest die Welt im Sitzen, du fühlst dich nicht wie die anderen
Dici: "Perché proprio me? Forse potevo salvarmi"
Du sagst: "Warum gerade ich? Vielleicht hätte ich mich retten können"
La vita è una maratona, lotta finché non ti stancherai
Das Leben ist ein Marathon, kämpfe, bis du müde wirst
Ringrazia sempre per ciò che hai
Sei immer dankbar für das, was du hast
Perché c'è chi è meno fortunato di te
Denn es gibt welche, die weniger Glück haben als du
Quei traguardi non li taglierò mai
Diese Ziellinien werde ich niemals überqueren
Cresci dentro un ospedale in mezzo a lacrime e sangue
Du wächst in einem Krankenhaus auf, inmitten von Tränen und Blut
Io ti ho vista lottare da sola con le tue gambe
Ich habe dich alleine kämpfen sehen, mit deinen eigenen Beinen
È difficile dormire quando sai che hai qualcosa dentro
Es ist schwer zu schlafen, wenn du weißt, dass du etwas in dir hast
Che non puoi toglierlo da te stesso
Das du nicht aus dir selbst entfernen kannst
Non sei malato, sei solo diverso, diverso da tutto questo
Du bist nicht krank, du bist nur anders, anders als all dies
Lo so che mi guardi da lassù, anche se io non ti vedo più
Ich weiß, dass du von dort oben auf mich herabsiehst, auch wenn ich dich nicht mehr sehe
Io ti sento ancora dentro di me, il paradiso merita una come te
Ich spüre dich noch in mir, das Paradies verdient eine wie dich
Il cuore fa male quando te lo spezzano
Das Herz tut weh, wenn man es dir bricht
Ma fa ancora più male quando non posson salvartelo
Aber es tut noch mehr weh, wenn sie es nicht für dich retten können
Guardi il mondo da seduto, non ti senti come gli altri
Du betrachtest die Welt im Sitzen, du fühlst dich nicht wie die anderen
Dici: "Perché proprio me? Forse potevo salvarmi"
Du sagst: "Warum gerade ich? Vielleicht hätte ich mich retten können"





Writer(s): Ava, Rondodasosa


Attention! Feel free to leave feedback.