Li Ronghao - 山川 - translation of the lyrics into German

山川 - 李荣浩translation in German




山川
Berge und Flüsse
太陽從亮到⿊
Die Sonne geht von hell zu dunkel
周而複始過了多久
Wie lange schon im ewigen Kreislauf
那姑娘問我
Das Mädchen fragt mich
我們牽著手兒
Wir halten uns an den Händen
不遠千里九趟私奔
Tausend Meilen, neun Fluchten voller Hingabe
放肆著餘生
Und leben sorglos die restlichen Tage
要強的野小子
Der trotzige Wilde
瘋癲在街尾和巷口
Tobt durch die Gassen und Straßen
或⽼無所依
Oder einsam im Alter
下坡哼的那段靡靡之音
Das Lied, das er den Hang hinabsummt
像山腳下⼀顆⽯頭
Ist wie ein Stein am Fuß des Berges
渺小的像沒有
Klein, als gäb es ihn nicht
山川之大 何處是我家
Wie weit die Berge wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下 我高枕
Mein Übermut lässt mich nicht ruhn
山川之華 養萬物生靈
Wie reich die Berge sie nähren alle Wesen
卻收留不起 我和你
Doch für dich und mich ist kein Platz
人們呐 只不過是蹦出山體 的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus den Felsen brach
要強的野小子
Der trotzige Wilde
瘋癲在街尾和巷口
Tobt durch die Gassen und Straßen
或老無所依
Oder einsam im Alter
下坡哼的那段靡靡之音
Das Lied, das er den Hang hinabsummt
像山腳下一顆⽯頭
Ist wie ein Stein am Fuß des Berges
渺小的像沒有
Klein, als gäb es ihn nicht
山川之大 何處是我家
Wie weit die Berge wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下 我高枕
Mein Übermut lässt mich nicht ruhn
山川之華 養萬物生靈
Wie reich die Berge sie nähren alle Wesen
卻收留不起 我和你
Doch für dich und mich ist kein Platz
人們呐 只不過是蹦出山體 的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus den Felsen brach
山川之大 何處是我家
Wie weit die Berge wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下 我高枕
Mein Übermut lässt mich nicht ruhn
山川之華 養萬物生靈
Wie reich die Berge sie nähren alle Wesen
卻收留不起 我和你
Doch für dich und mich ist kein Platz
山川怒了 那又怎麼呢
Die Berge toben doch was kann das schon ändern?
殉情或老去 都隨你
Sterbe für die Lieb oder alt werd, wie du willst
人間那把 開過山的刀
Die Axt, die einst die Berge spaltete
刺進太多人 的身體
Dringt in so manchen Körper ein
人們呐 只不過是蹦出山體 的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus den Felsen brach





Writer(s): 李荣浩


Attention! Feel free to leave feedback.