Ronnie Drew - Easy and Slow - translation of the lyrics into German

Easy and Slow - Ronnie Drewtranslation in German




Easy and Slow
Leicht und Langsam
It was down by Christ Church that I first met with Annie
Es war unten bei Christ Church, wo ich Annie zum ersten Mal traf
A gentle young maiden but not a bit shy
Ein sanftes junges Mädchen, aber kein bisschen schüchtern
She told me her father had come from Dungannon
Sie erzählte mir, ihr Vater sei aus Dungannon gekommen
And would take her back home in the sweet bye and bye
Und würde sie bald nach Hause bringen
And what's that to any man, whether or no
Und was geht das irgendjemanden an, ob oder ob nicht
Whether I'm easy, or whether I'm true
Ob ich locker bin oder ob ich treu bin
As I lifted her petticoat, easy and slow
Als ich ihren Unterrock hob, leicht und langsam
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Und ich krempelte meinen Ärmel hoch, um ihren Schuh zu schnallen
All along Thomas Street, down to the Liffey
Die ganze Thomas Street entlang, hinunter zum Liffey
The sunlight was gone, and the evening grew dark
Das Sonnenlicht war verschwunden und der Abend wurde dunkel
Down by kings bridge Bridge, and beGod in a jiffy
Unten bei der Kingsbridge, und, bei Gott, im Nu
My arms were around her, beyond in the park
Waren meine Arme um sie, drüben im Park
And what's that to any man, whether or no
Und was geht das irgendjemanden an, ob oder ob nicht
Whether I'm easy, or whether I'm true
Ob ich locker bin oder ob ich treu bin
As I lifted her petticoat, easy and slow
Als ich ihren Unterrock hob, leicht und langsam
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Und ich krempelte meinen Ärmel hoch, um ihren Schuh zu schnallen
In city city or country, a girl is a jewel
In der Stadt oder auf dem Land, ein Mädchen ist ein Juwel
And well made for grippin', the most of the while
Und gut zum Greifen gemacht, die meiste Zeit
But any young fellow is really a fool
Aber jeder junge Bursche ist wirklich ein Narr
If he tries at the first time to go a bit far
Wenn er beim ersten Mal versucht, ein bisschen zu weit zu gehen
And what's that to any man, whether or no
Und was geht das irgendjemanden an, ob oder ob nicht
Whether I'm easy, or whether I'm true
Ob ich locker bin oder ob ich treu bin
As I lifted her petticoat, easy and slow
Als ich ihren Unterrock hob, leicht und langsam
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Und ich krempelte meinen Ärmel hoch, um ihren Schuh zu schnallen
So if ever you go, to the town of Dungannon
Also, wenn du jemals in die Stadt Dungannon gehst
You can search till your eyeballs are empty and blind
Kannst du suchen, bis deine Augäpfel leer und blind sind
Be you sitting or walking or running
Ob du sitzt oder gehst oder rennst
A girl like my Annie you never find
Ein Mädchen wie meine Annie wirst du niemals finden
And what's that to any man, whether or no
Und was geht das irgendjemanden an, ob oder ob nicht
Whether I'm easy, or whether I'm true
Ob ich locker bin oder ob ich treu bin
As I lifted her petticoat, easy and slow
Als ich ihren Unterrock hob, leicht und langsam
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Und ich krempelte meinen Ärmel hoch, um ihren Schuh zu schnallen





Writer(s): Ronnie Drew, Barney Mckenna, John Sheehan, Ciaron Bourke, Robert Anthony Lynch


Attention! Feel free to leave feedback.