Ronnie Drew - Mcalpine's Fusiliers - translation of the lyrics into German

Mcalpine's Fusiliers - Ronnie Drewtranslation in German




Mcalpine's Fusiliers
McAlpine's Füsiliere
As down the glen came McAlpine's men
Als McAlpines Männer das Tal herunterkamen,
With their shovels slung behind them
mit ihren Schaufeln über die Schulter gehängt,
'Twas in the pub they drank the sub
da tranken sie im Pub ihren Vorschuss
And up in the spike you'll find them
und oben im Obdachlosenheim wirst du sie finden.
They sweated blood and they washed down mud
Sie schwitzten Blut und spülten den Schlamm hinunter
With pints and quarts of beer
mit Pints und Quarts von Bier,
And now we're on the road again
und jetzt sind wir wieder auf dem Weg, meine Süße,
With McAlpine's fusiliers
mit McAlpines Füsilieren.
I stripped to the skin with Darky Flynn
Ich zog mich aus bis auf die Haut mit Darky Flynn,
Way down upon the Isle of Grain
weit unten auf der Isle of Grain.
With the Horseface Toole then I knew the rule
Mit Horseface Toole, da kannte ich die Regel,
No money if you stop for rain
kein Geld, wenn du wegen Regen aufhörst.
McAlpine's God was a well filled hod
McAlpines Gott war ein gut gefüllter Tragekasten,
Your shoulders cut to bits and seared
deine Schultern zerschnitten und versengt,
And woe to he who to looks for tea
und wehe dem, der nach Tee Ausschau hält,
With McAlpine's fusiliers
bei McAlpines Füsilieren.
I remember the day that the Bear O'Shea
Ich erinnere mich an den Tag, als der Bär O'Shea
Fell into a concrete stairs
in eine Betontreppe stürzte.
What the Horseface said, when he saw him dead
Was Horseface sagte, als er ihn tot sah,
Well, it wasn't what the rich call prayers
nun, es war nicht das, was die Reichen Gebete nennen.
I'm a navvy short was the one retort
"Mir fehlt ein Hilfsarbeiter", war die einzige Erwiderung,
That reached unto my ears
die meine Ohren erreichte.
When the going is rough, well you must be tough
Wenn es hart auf hart kommt, musst du hart sein, meine Liebe,
With McAlpine's fusiliers
mit McAlpines Füsilieren.
I've worked till the sweat it had me bet
Ich habe gearbeitet, bis der Schweiß mich durchnässte,
With Russian, Czech and Pole
mit Russen, Tschechen und Polen,
On shuddering jams up in the hydro dams
auf rüttelnden Gerüsten oben in den Staudämmen
Or underneath the Thames in a hole
oder unter der Themse in einem Loch.
I grafted hard and I've got me cards
Ich habe hart geschuftet und meine Papiere bekommen, Liebling,
And many a ganger's fist across me ears
und so manche Vorarbeiterfaust an meine Ohren.
If you pride your life, don't join by Christ
Wenn dir dein Leben lieb ist, schließ dich bei Gott nicht an,
With McAlpine's fusiliers
bei McAlpines Füsilieren.





Writer(s): Ronald Joseph Drew, Ciaran Padraig Maire Bourke, Barney Mckenna, John Edmund Sheahan, Luke Kelly


Attention! Feel free to leave feedback.