Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rare Auld Times
Die guten alten Zeiten
Raised
on
songs
& stories,
heroes
of
renown
Aufgewachsen
mit
Liedern
und
Geschichten,
Helden
von
Ruhm
The
passing
tales
& glories
that
once
was
Dublin
town
Die
vergangenen
Erzählungen
und
Herrlichkeiten,
die
einst
Dublin-Stadt
war
The
hallowed
halls
& houses,
the
haunting
childrens'
rhymes
Die
geheiligten
Hallen
und
Häuser,
die
eindringlichen
Kinderreime
That
once
was
Dublin
city
in
the
rare
ould
times
Das
war
einst
Dublin-Stadt
in
den
guten
alten
Zeiten
Ring
a
ring
a
rosie,
as
the
light
declines
Ringel,
Ringel,
Reihe,
wenn
das
Licht
schwindet
I
remember
Dublin
city
in
the
rare
ould
times
Ich
erinnere
mich
an
Dublin-Stadt
in
den
guten
alten
Zeiten
My
name
it
is
Sean
Dempsey,
as
Dublin
as
can
be
Mein
Name
ist
Sean
Dempsey,
so
Dublinerisch
wie
es
nur
geht
Born
hard
& late
in
Pimlico,
in
a
house
that
ceased
to
be
Schwer
und
spät
geboren
in
Pimlico,
in
einem
Haus,
das
nicht
mehr
existiert
By
trade
I
was
a
cooper,
lost
out
to
redundancy
Von
Beruf
war
ich
Fassbinder,
verlor
meinen
Job
durch
Stellenabbau
Like
my
house
that
fell
to
progress,
my
trade's
a
memory
Wie
mein
Haus,
das
dem
Fortschritt
zum
Opfer
fiel,
ist
mein
Beruf
eine
Erinnerung
& I
courted
Peggy
Dignan,
as
pretty
as
you
please
Und
ich
umwarb
Peggy
Dignan,
so
hübsch,
wie
man
es
sich
nur
wünschen
kann
A
rogue
& a
child
of
Mary,
from
the
rebel
liberties
Eine
Schurkin
und
ein
Kind
von
Maria,
aus
den
Rebellenvierteln
I
lost
her
to
a
student
chap
with
a
skin
as
black
as
coal
Ich
verlor
sie
an
einen
Studenten
mit
Haut
so
schwarz
wie
Kohle
When
he
took
her
off
to
Birmingham,
she
took
away
my
soul
Als
er
sie
mit
nach
Birmingham
nahm,
nahm
sie
meine
Seele
mit
The
years
have
made
me
bitter,
the
gargle
dims
me
brain
Die
Jahre
haben
mich
verbittert,
der
Fusel
trübt
mein
Gehirn
'Cause
Dublin
keeps
on
changing
& nothing
seems
the
same
Denn
Dublin
verändert
sich
ständig
und
nichts
scheint
mehr
dasselbe
zu
sein
The
Pillar
& the
Met
have
gone,
the
Royal
long
since
pulled
down
Die
Säule
und
das
Met
sind
verschwunden,
das
Royal
längst
abgerissen
As
the
great
unyielding
concrete
makes
a
city
of
my
town
Während
der
große,
unnachgiebige
Beton
eine
Stadt
aus
meiner
Stadt
macht
Fare
thee
well
sweet
Anna
Liffey,
I
can
no
longer
stay
Leb
wohl,
süße
Anna
Liffey,
ich
kann
nicht
länger
bleiben
& Watch
the
new
glass
cages,
that
spring
up
along
the
quay
Und
die
neuen
Glaskäfige
beobachten,
die
entlang
des
Kais
entstehen
My
mind's
too
full
of
memories,
too
old
to
hear
new
chimes
Mein
Geist
ist
zu
voll
von
Erinnerungen,
zu
alt,
um
neue
Klänge
zu
hören
I'm
part
of
what
was
Dublin
in
the
rare
ould
times
Ich
bin
ein
Teil
dessen,
was
Dublin
war,
in
den
guten
alten
Zeiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pete St. John
Attention! Feel free to leave feedback.