Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van Dieman's Land
Van Diemensland
Come
all
you
gallant
poachers,
Kommt,
all
ihr
tapferen
Wilderer,
That
ramble
void
of
care,
Die
ihr
sorglos
umherstreift,
That
walk
out
on
a
moonlight
night
Die
ihr
in
mondheller
Nacht
ausgeht,
With
your
dog
and
gun
and
snare.
Mit
eurem
Hund,
Gewehr
und
Schlinge.
The
hare
and
lofty
pheasant
Den
Hasen
und
den
stolzen
Fasan,
You
have
at
your
command,
Habt
ihr
in
eurer
Gewalt,
Never
thinkin'
of
your
last
career
Denkt
niemals
an
eure
letzte
Tat,
Upon
Van
Diemen's
land.
Drüben
in
Van
Diemensland.
Poor
Jackie
Brown
from
Nenagh
town
Der
arme
Jackie
Brown
aus
Nenagh,
Jack
Murphy
and
Poor
Joe
Jack
Murphy
und
der
arme
Joe,
Where
three
determined
poachers
Waren
drei
entschlossene
Wilderer,
As
the
country
well
does
know
Wie
das
Land
wohl
weiß.
By
the
keepers
of
the
land,
brave
boys
Von
den
Hütern
des
Landes,
meine
Liebe,
One
night
they
were
trepanned,
Wurden
sie
eines
Nachts
gefangen,
And
for
fourteen
years
transported
Und
für
vierzehn
Jahre
verbannt,
Unto
Van
Diemen's
Land.
Nach
Van
Diemensland.
On
the
first
day
that
we
landed
Am
ersten
Tag,
als
wir
landeten,
Upon
that
fatal
shore,
An
diesem
schicksalhaften
Ufer,
The
planters
gathered
'round
us
Versammelten
sich
die
Pflanzer
um
uns,
They
might
be
twenty
score
Es
mögen
zwanzig
Dutzend
gewesen
sein.
They
ranked
us
off
like
horses
Sie
sortierten
uns
wie
Pferde,
And
they
sold
us
out
of
hand
Und
verkauften
uns
aus
der
Hand,
And
they
yoked
us
to
the
plough,
brave
boys
Und
sie
spannten
uns
vor
den
Pflug,
meine
Holde,
For
the
plough
Van
Diemen's
Land.
Für
den
Pflug
in
Van
Diemensland.
There
was
a
girl
from
Nenagh
town
Da
war
ein
Mädchen
aus
Nenagh,
Peg
Brophy
was
her
name
Peg
Brophy
war
ihr
Name,
For
fourteen
years
transported
was
Die
für
vierzehn
Jahre
verbannt
wurde,
For
playing
off
the
game
Weil
sie
beim
Wildern
erwischt
wurde.
But
our
planter
bought
her
freedom
Aber
unser
Pflanzer
kaufte
ihre
Freiheit,
And
he
wed
her
out
of
hand
Und
er
heiratete
sie
aus
der
Hand,
Now
she
gives
to
us
good
usage
Nun
gewährt
sie
uns
gute
Behandlung,
Upon
van
Diemen's
Land.
Drüben
in
Van
Diemensland.
Oh,
I
wish
I
had
one
thousand
pounds
Oh,
ich
wünschte,
ich
hätte
tausend
Pfund,
All
laid
out
in
my
hand
Alles
in
meiner
Hand,
I'd
give
it
all
for
liberty
Ich
würde
alles
für
die
Freiheit
geben,
If
that
I
could
command
Wenn
ich
das
könnte,
And
I'd
return
to
Ireland
Und
ich
würde
nach
Irland
zurückkehren,
And
I'd
be
a
happy
man
Und
ich
wäre
ein
glücklicher
Mann,
And
I'd
say
goodbye
to
poaching
boys
Und
ich
würde
dem
Wildern
Lebewohl
sagen,
meine
Liebste,
And
to
Van
Diemen's
Land
Und
Van
Diemensland.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronald Drew
Attention! Feel free to leave feedback.