Ronnie Tober - Harlekijn - translation of the lyrics into German

Harlekijn - Ronnie Tobertranslation in German




Harlekijn
Harlekin
Er loopt 'n man in de nacht als een schaduw langs de gracht
Ein Mann geht durch die Nacht wie ein Schatten entlang der Gracht
Hij is 'n beetje verward, want 't regent in z'n hart
Er ist ein wenig verwirrt, denn es regnet in seinem Herzen
Maar opeens blijft hij staan, in z'n ogen blinkt een traan
Doch plötzlich bleibt er stehen, in seinen Augen glänzt eine Träne
Want 't lied dat hij hoort, is z'n leven woord voor woord.
Denn das Lied, das er hört, ist sein Leben Wort für Wort.
REFREIN:
REFRAIN:
Harlekijn, speel nog een keer 't refrein
Harlekin, spiel noch einmal den Refrain
Uitbundig of melancholiek, speel je muziek
Überschwänglich oder melancholisch, spiel deine Musik
Harlekijn, het klinkt door de straat over 't plein
Harlekin, es klingt durch die Straße über den Platz
Dus speel 't van voren af aan
Also spiel es von vorne an
Een lied met een lach en een traan.
Ein Lied mit einem Lachen und einer Träne.
Tussen grijs grauw beton, klinkt er een accordeon
Zwischen grauem Beton erklingt ein Akkordeon
En de dag krijgt wat kleur, haalt je even uit de sleur
Und der Tag bekommt etwas Farbe, holt dich kurz aus dem Trott
Is 't geheim, de magie, van 'n tekst 'n melodie
Ist es das Geheimnis, die Magie, eines Textes, einer Melodie
Soms uitbundig, soms down, ja een lied is als een clown.
Mal überschwänglich, mal niedergeschlagen, ja ein Lied ist wie ein Clown.
REFREIN: (tweemaal)
REFRAIN: (zweimal)





Writer(s): Dumont, Makhno


Attention! Feel free to leave feedback.