Lyrics and translation Ronny - Nun ade, du mein lieb' Heimatland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun ade, du mein lieb' Heimatland
Прощай, мой милый край родной
Nun
Ade
Du
mein
lieb
Heimatland,
lieb
Heimatland
Ade
Прощай,
мой
милый
край
родной,
милый
край
родной,
прощай
Es
geht
nun
fort
zum
fernen
Strand,
lieb
Heimatland
Ade
Теперь
я
отправляюсь
к
берегу
далекому,
милый
край
родной,
прощай
Und
so
sing
ich
den
mit
frohem
Mut,
wie
man
singet
wenn
man
Wandern
tut
И
я
пою
с
весельем
в
груди,
как
поют,
когда
в
путь
идут
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Und
so
sing
ich
den
mit
frohem
Mut,
wie
man
singet
wenn
man
Wandern
tut
И
я
пою
с
весельем
в
груди,
как
поют,
когда
в
путь
идут
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Wie
Du
lachst
mit
deines
Himmelsblau
Как
ты
смеешься
небесной
синевой
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Wie
Du
grüßest
mich
mit
Feld
und
Au
Как
ты
приветствуешь
меня
полями
и
лугами
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Gott
weiß
zu
Dir,
da
steht
mein
Sinn
Бог
знает,
к
тебе
стремится
душа
моя
Doch
nun
ziehts
mich
zu
der
Ferne
hin
Но
теперь
меня
тянет
вдаль
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Gott
weiß
zu
Dir,
da
steht
mein
Sinn
Бог
знает,
к
тебе
стремится
душа
моя
Doch
nun
ziehts
mich
zu
der
Ferne
hin
Но
теперь
меня
тянет
вдаль
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Begleitest
mich,
Du
lieber
Fluß′
Ты
провожаешь
меня,
милая
река,
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Bist
so
traurig
das
ich
wandern
muß
Тебе
так
грустно,
что
я
должен
уйти
Lieb
Hamtland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Vom
Moskenstein
am
Walgdgen-Tal
С
Москинштейна
в
долине
Вальгден
Ja
da
Grüß
ich
Dich
zum
letzten
mal
Я
прощаюсь
с
тобой
в
последний
раз
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Vom
Moskenstein
am
Walgdgen-Tal
С
Москинштейна
в
долине
Вальгден
Ja
da
Grüß
ich
Dich
zum
letzten
mal
Я
прощаюсь
с
тобой
в
последний
раз
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Lieb
Heimatland
Ade
Милый
край
родной,
прощай
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andreas Schumann, August Disselhoff
Attention! Feel free to leave feedback.