Rope - Mayıs 3 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rope - Mayıs 3




Kim anlamış ki sen anlıycaksın, sen aşıksın bi' kere, o değil ki
Кто понял, что ты поймешь, ты влюблен, а не он?
Aşk var ya, bu namussuz aşk gülün dikeni var diye üzülmekten ziyade bir diken çiçek açmış diye sevinmeye benzer
Любовь, эта грязная любовь больше похожа на то, чтобы радоваться, что у розы зацвел колючка, чем расстраиваться из-за шипов.
İlk bakışta değil son bakıştadır aşk, yani ayrılırken sana nası bakıyorsa o kadar sevmiştir seni
Любовь не с первого взгляда, а с последнего взгляда, так что как бы она ни заботилась о тебе, когда уходила, она тебя так сильно любила
İşte bu kadar
Вот так
Eskiden gülümsemek kolaydı şimdi ölüm gibi
Раньше было легко улыбаться, теперь как смерть
Bir zamanlar sevmediğini göremiyordu körün biri
Когда-то он не мог видеть, что тебе не нравится, он слепой.
Bir satırda gel diyorken, bir satırda git istiyorum
Когда я говорю "Приходи в одну строку", я хочу, чтобы ты уходил в одну строку
Bu Mayıs zor geçicek, yıldızların sönük gibi
В мае будет тяжело, как будто твои звезды тусклые
Dışarda cehennem var fakat hala üşüyordum
На улице ад, но мне все еще было холодно
Aklımda hep yükselirken, gözlerimden düşüyorsun
Ты падаешь с моих глаз, когда я всегда поднимаюсь в своем уме
Müsait bir yerde durdur kaptan çünkü ölecek var
Остановите его в свободном месте, капитан, потому что кто-то умрет
Sende bir gün yere düşersen tüm ışıklar sönecek bak
Если однажды ты упадешь на землю, весь свет погаснет.
Bu böyle devam etmez, küllüğümde yer kalmadı
Так не будет продолжаться, в моей пепельнице не осталось места
Komik olma, sanki sen çok istedin de ben kalmadım
Не будь смешным, как будто ты так сильно этого хотел, а я не остался.
Özgürlüğe takla atan güvercin gibiydin aynı
Ты был как голубь, который перевернулся на свободу.
Fakat bende prangaları bağlayan bi' gardiyanım
Но я тоже охранник, связывающий оковы
Mayıs ayının yağmurları artık bizi ıslatamaz
Майские дожди больше не могут нас намочить
Hiç benim olmamış birini başkasından kıskanamam
Я не могу ревновать к кому-то другому, кто никогда не был моим
Mutluluk bana teğet geçer de, dertler hiç ıskalamaz
Счастье проходит по касательной ко мне, и проблемы никогда не промахиваются
Aslında çok seviyomuş "Lan git başımdan, zırvalama"
Вообще-то, он был очень ровным: "Отвали от меня, не глупи".
Bu belki son mektubum, 48 bar, veda metni
Возможно, это мое последнее письмо, 48 бар, прощальный текст
Ahirette karşıma çıkma diye hakkımı helal ettim
Я лишил себя права встречаться со мной в будущей жизни
Bana yaşattığın bu duygu bilmiyosun ne lanetli
Ты не знаешь, какое проклятое чувство ты мне причинил.
Tam 17'mde başıma gelmiş en güzel felakettin
Ты была лучшей катастрофой, которая когда-либо случалась со мной ровно в 17 лет.
Üç yıldır silemediğimi tek bi' günde unutmamı bekliyorsun?
Ты хочешь, чтобы я забыл за один день, что не смог стереть три года?
(Çok zor işte), o halde bekleme hiç
Тогда не жди вообще
Üç Mayıs biriktin içimde, tam on yıl yaşlandım
Ты накопился в меня три мая, я постарел ровно на десять лет
Söylesene acı çekmeye değecek bi' saf aşk var mı?
Скажи мне, есть ли какая-нибудь чистая любовь, достойная страданий?
Benim ne zaman aklıma gelsen gözümden yaşarıyosun
Каждый раз, когда ты приходишь мне в голову, ты смотришь мне в глаза
"Unuttum" derken rüyama girmeyi nasıl başarıyosun?
Как тебе удается попасть в мой сон, когда ты говоришь "Забыл"?
Hislerim aynı yerdeyken sorunlarımı aşamıyorum
Я не могу преодолеть свои проблемы, когда мои чувства находятся в одном месте
Seni kalbimde var ettim, aklımdayken yaşamıyosun
Я создал тебя в своем сердце, ты не живешь в моей голове
Sence özlem Kurtuluş'ta bank başında beklemek mi?
Думаешь, тоска - ждать у скамейки в "Спасении"?
Yolları sana çıkmayan bu Ankara'dan nefret ettim
Я ненавидел эту Анкару, чьи пути к тебе не идут
Ben ne kadar yaklaştıysam, sen o kadar uzaklaştın
Чем ближе я был, тем дальше ты был
Nefretim hep hüküm sürdü, ben sevgiye kuraklaştım
Моя ненависть всегда царила, я стала засушливой в любви
Üstümüzden çok sular akmış, biz artık yabancıyız
На нас много воды, теперь мы незнакомцы.
Beraber büyüdük fakat başka aşkın kazancıyız
Мы выросли вместе, но у нас другая любовь.
Artık inanmadığın sevgimi doğrudan sayar mıyız?
Можем ли мы напрямую считать мою любовь, в которую ты больше не веришь?
Söylesene, aynı yalana tam on defa kanar mıyız?
Скажи мне, мы будем впадать в одну и ту же ложь ровно десять раз?
(Evet), işte tam bu yüzden dibine kadar battık
(Да) именно поэтому мы и опустились на дно
Yine hayatımıza giren tüm herkesi kendimiz sandık
Мы думали, что все, кто снова вошел в нашу жизнь, мы сами
Artık güneş yerini geceye bıraksın, yıldızlar alçalsın
Пусть солнце оставит свое место ночи, пусть звезды опустятся
Sende sevgi kalmadıysa bendekinden harcarsın
Если у тебя не осталось любви, ты тратишь то, что у меня есть
Ben yazdıkça uzaklaşmalıydım, neden sana taştım?
Я должен был уйти, пока писал, почему я тебя переполнял?
Biz bu kapıyı hiç sevmedik malesef ki hayat açtı
Нам никогда не нравилась эта дверь, к сожалению, жизнь открылась
Önümde tonla engel var ve tüm yollar yamaç artık
передо мной куча препятствий, и все дороги теперь на склоне холма.
Tam sana doğru gelirken sandalımız taşa çarptı
Когда мы ехали прямо к тебе, наша лодка врезалась в камень
Gözlerin beyaz bi' sayfa, ben yazmaya doyamıyorum
У тебя белые глаза на странице, я не могу насытиться написанием
Sen yerine senden sonra hiç kimseyi koyamıyorum
Я не могу никого заменить тебя после тебя
Bunun fazla nedeni yok, belki zamanla anlayacaksın
На это не так много причин, может, со временем ты поймешь
İşte o gün çok geç olcak, içimde hiç kalmıycaksın (kalmıycaksın)
В этот день будет слишком поздно, и ты никогда не останешься во мне.






Attention! Feel free to leave feedback.