Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
sei
porque
me
chegam
de
repente
Ich
weiß
nicht,
warum
mich
plötzlich
erreichen
Lembranças
de
uma
terra
imaginária
Erinnerungen
an
ein
imaginäres
Land
Um
gosto
de
viagens
entre
os
dentes
Ein
Geschmack
von
Reisen
zwischen
den
Zähnen
E
o
cheiro
da
poeira
das
estradas
Und
der
Geruch
vom
Staub
der
Straßen
Recordo
Macaíba
e
Caicó
Ich
erinnere
mich
an
Macaíba
und
Caicó
São
Paulo,
Itapetinga,
Madureira
São
Paulo,
Itapetinga,
Madureira
E
Londres
fria
e
triste
como
só
Und
London,
kalt
und
traurig
wie
nur
Os
versos
de
um
poema
de
Bandeira
Die
Verse
eines
Gedichts
von
Bandeira
Os
versos
de
uma
poema
de
Bandeira
Die
Verse
eines
Gedichts
von
Bandeira
Caminho
em
Liverpool
e
penso
muito
Ich
gehe
in
Liverpool
und
denke
viel
nach
Nos
filmes
de
mocinho
que
assisti
Über
die
Heldenfilme,
die
ich
sah
É
noite
no
passado
em
que
mergulho
Es
ist
Nacht
in
der
Vergangenheit,
in
die
ich
eintauche
E
o
meu
namorado
foi
dormir
Und
mein
Freund
ist
schlafen
gegangen
E
o
meu
namorado
foi
dormir
Und
mein
Freund
ist
schlafen
gegangen
A
noite
cobre
o
mundo
inteiramente
Die
Nacht
bedeckt
die
ganze
Welt
O
tempo
dos
azuis,
vai
começar
Die
Zeit
des
Blaus
wird
beginnen
Num
filme
numa
foto
de
70
In
einem
Film,
auf
einem
Foto
aus
den
70ern
E
eu
lembro
o
olhar
azul
de
Ringo
Star
Und
ich
erinnere
mich
an
die
blauen
Augen
von
Ringo
Starr
E
eu
lembro
o
olhar
azul
de
Ringo
Star
Und
ich
erinnere
mich
an
die
blauen
Augen
von
Ringo
Starr
Um
homem
anda
só
à
beira
rio
Ein
Mann
geht
allein
am
Flussufer
E
pára
de
repente
pra
dizer
Und
hält
plötzlich
an,
um
zu
sagen
Se
o
Meissei
fosse
um
pouco
menos
frio
Wenn
der
Mersey
ein
bisschen
weniger
kalt
wäre
Até
que
dava
gosto
se
morrer.
Wäre
es
sogar
eine
Freude
zu
sterben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rosa passos, fernando de oliveira
Album
Rosa
date of release
25-04-2006
Attention! Feel free to leave feedback.