Lyrics and translation Rosa de Saron - A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo
A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo
Роза и шип: На концерте - Вживую
É
assim,
fica
sempre
um
pedaço
de
nós
Так
и
есть,
частичка
нас
всегда
остается,
Quando
existe
amor
Когда
есть
любовь.
E
apesar
da
dor,
se
permite
amar
И
несмотря
на
боль,
если
ты
позволишь
себе
любить,
Vai
sentir
num
abraço
ao
regresso
no
lar
Ты
почувствуешь
это
в
объятиях,
вернувшись
домой,
Ou
na
cicatriz
Или
в
шраме
Do
que
já
viveu
e
não
vai
voltar
От
того,
что
ты
пережила,
и
что
уже
не
вернуть.
Se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
Если
бы
у
тебя
была
возможность
стереть
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
Всю
боль,
что
ты
испытала,
Mas
lhe
custasse
também
Но
тебе
бы
это
стоило
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Радости
жизни,
чего
бы
ты
хотела?
O
que
restaria,
enfim?
Что
бы
тогда
осталось?
É
assim,
não
existe
uma
estrada
sequer
Так
и
есть,
нет
ни
одной
дороги,
Pra
atravessar
Которую
можно
пройти,
Que
não
vá
sangrar,
nem
cansar
seus
pés
Чтобы
не
пораниться,
не
износить
ноги.
É
que
o
amor
faz
valer
a
aflição
Так
это
то,
что
любовь
стоит
страданий.
Quer
saber,
então?
Хочешь
знать?
Se
quiser
curar,
se
permita
amar
Если
ты
хочешь
исцелиться,
позволь
себе
любить.
Se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
Если
бы
у
тебя
была
возможность
стереть
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
Всю
боль,
что
ты
испытала,
Mas
lhe
custasse
também
Но
тебе
бы
это
стоило
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Радости
жизни,
чего
бы
ты
хотела?
O
que
restaria,
restaria,
enfim?
Что
бы
осталось
в
итоге?
Como
cultivar
a
rosa
Как
можно
растить
розу
E
não
aceitar
seu
espinho?
И
не
принимать
ее
шипы?
Você
pode
descobrir
Ты
можешь
обнаружить,
Que
o
amor
faz
valer
o
caminho
Что
любовь
стоит
пройденного
пути.
E
se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
И
если
бы
у
тебя
была
возможность
стереть
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
Всю
боль,
что
ты
испытала,
Mas
lhe
custasse
também
Но
тебе
бы
это
стоило
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Радости
жизни,
чего
бы
ты
хотела?
E
se
você
se
tornasse
esperança
pra
quem
А
что,
если
бы
ты
стала
надеждой
для
той,
Desistiu
de
esperar
florescer?
Кто
разуверился
увидеть
цветение?
E
semeasse
a
lembrança
И
посеяла
бы
память,
Que
diz
que
o
amor
faz
a
vida
valer?
Которая
говорит,
что
любовь
придает
смысл
жизни?
Qual
seria
seu
jardim?
Каким
бы
был
твой
сад?
Qual
seria
seu
jardim?
Каким
бы
был
твой
сад?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Faglioni Rossi
Attention! Feel free to leave feedback.