Lyrics and translation Rosa de Saron - Meninas da Cidade (Tema oficial do filme "A Serva")
Meninas da Cidade (Tema oficial do filme "A Serva")
Девушки из города (официальная тема фильма "Служанка")
Sei
que
para
sempre
vou
te
ver
Знаю,
что
буду
видеть
тебя
всегда
Mesmo
sendo
sem
querer
Даже
если
невольно
Nos
olhos
de
cada
mulher
В
глазах
каждой
женщины
Cada
vez
que
olhar
um
coração
Каждый
раз,
когда
буду
видеть
сердце
Transbordando
compaixão
Переполненное
состраданием
Com
o
dom
de
mudar
a
estação
С
даром
менять
время
года
Como
podem
compreender
Как
им
понять,
Que
é
mais
que
uma
mulher?
Что
ты
больше,
чем
просто
женщина?
Ao
te
verem
prometer
Видя,
как
ты
обещаешь,
Que
nenhuma
cairá
Что
ни
одна
не
падёт.
Ninguém
cairá
Ни
одна
не
падёт.
Comece
a
gritar
Начни
кричать,
Quem
quiser
se
juntar
Кто
хочет
присоединиться,
Me
encontre
lá
fora
Встречай
меня
снаружи.
Teu
abraço,
um
porto
sem
igual
Твои
объятия
- это
гавань,
не
имеющая
равных,
Um
abrigo,
um
sinal
Убежище,
знак
Da
luta
que
insiste
em
sonhar
Борьбы,
которая
не
перестаёт
мечтать.
Lua
imaculada
sem
temor
Луна
безупречная,
бесстрашная,
Que
não
se
esqueceu
do
amor
Которая
не
забыла
о
любви,
Pra
curar
onde
possa
haver
dor
Чтобы
исцелять
там,
где
может
быть
боль.
Como
podem
compreender
Как
им
понять,
Que
é
mais
que
uma
mulher?
Uô,
uô
Что
ты
больше,
чем
просто
женщина?
Уо,
уо
Ao
te
verem
prometer
Видя,
как
ты
обещаешь
O
que
não
se
espera
То,
чего
не
ждут.
Talvez
eu
não
entenda
nada
Может
быть,
я
ничего
не
понимаю,
Ou
não
haja
nada
pra
entender
Или
нечего
понимать.
A
minha
voz
segue
embargada
Мой
голос
всё
ещё
дрожит,
Mas
não
desisto
de
dizer
Но
я
не
перестаю
говорить,
Para
que
escute
a
chamada
Чтобы
ты
услышала
этот
зов,
Que
só
você
pode
atender,
uô,
uô,
yeah
На
который
только
ты
можешь
ответить,
уо,
уо,
да.
Nunca
fomos
santos
Мы
никогда
не
были
святыми,
Não
reinamos
tanto
Мы
не
правили
так,
Como
quando
fomos
tempestade
Как
тогда,
когда
были
бурей.
E
eu
não
sei
se
é
o
choro
И
я
не
знаю,
плач
ли
это,
Não
sei
se
é
o
canto
Не
знаю,
песня
ли
это
Triste
das
meninas
da
cidade
Грустная
песня
девушек
из
города.
Quem?
Quem
conhece
prisão
Кто?
Кто
знает
тюрьму,
Se
o
corpo
e
o
coração
Если
тело
и
сердце
Partilham
mesma
direção?
Разделяют
одно
направление?
Quem?
Quem
poderia
ser
Кто?
Кто
бы
это
мог
быть,
Moradia
que
se
impele
Жилище,
которое
стремится
A
alojar-se
em
outra
pele?
Поселиться
в
другой
оболочке?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Faglioni, Eduardo Faro, Sérgio Cardoso Lópes
Attention! Feel free to leave feedback.