Rosa de Saron - Cartas Ao Remetente (Ao Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rosa de Saron - Cartas Ao Remetente (Ao Vivo)




Cartas Ao Remetente (Ao Vivo)
Письма адресату (Вживую)
Antes de terminarmos, eu gostaria de dizer algo
Прежде чем мы закончим, я хотел бы кое-что сказать.
Eu não sei onde estaríamos agora se não houvesse essa gravação
Я не знаю, где бы мы были сейчас, если бы не эта запись.
Mas estamos
Но мы здесь.
Por quê?
Почему?
Até as nuvens sabem o seu lugar
Даже облака знают свое место.
E se este é o nosso
И если это наше место,
Que seja o nosso ser
Пусть это будем мы.
Padre Fábio disse: "Miúdezas quando juntas, engradessem"
Падре Фабио сказал: "Мелочи, когда они вместе, становятся большими".
Neste Rosa de Saron, Cartas ao remetente
В этом "Rosa de Saron", "Письма адресату".
quem amou demais
Есть те, кто любил слишком сильно.
quem chorou demais
Есть те, кто плакал слишком много.
E quanto tempo não dão atenção
И как долго они не обращали внимания
Ao seu pobre coração
На свое бедное сердце.
Não se atreve a falar
Не смеет говорить.
Não se permite errar
Не позволяет себе ошибаться.
Quem inventou a dor
Кто изобрел боль,
Esqueça o ardor, afinal
Забудь о страсти, в конце концов.
Se Deus te desse o amanhã
Если бы Бог дал тебе только завтрашний день,
Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria?
Чтобы почувствовать то, что ты никогда не чувствовал, почувствовал бы?
Qual seria sua última oração?
Какой была бы твоя последняя молитва?
Doeu, deixe curar
Болит, пусть заживает.
Ficou, deixe passar
Осталось, пусть проходит.
O árduo é trivial, mas a afeição é etérea
Трудное банально, но привязанность эфемерна.
Se Deus te desse o amanhã
Если бы Бог дал тебе только завтрашний день,
Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria?
Чтобы почувствовать то, что ты никогда не чувствовал, почувствовал бы?
Qual seria sua última oração?
Какой была бы твоя последняя молитва?
Oração (oração)
Молитва (молитва).
Mais que uma razão pra se viver
Больше, чем причина для жизни,
Uma verdadeira causa pela qual morrer
Истинная причина, за которую стоит умереть.
Seja o prólogo de quem viveu
Будь прологом того, кто жил,
A preparar o seu epílogo
Готовя свой эпилог.
E dito, deu
И сказано, даровано верой.
Se Deus te desse o amanhã
Если бы Бог дал тебе только завтрашний день,
Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria? (Só o amanhã)
Чтобы почувствовать то, что ты никогда не чувствовал, почувствовал бы? (Только завтрашний день).
Se de fato fosse mesmo o último adeus
Если бы это действительно было последнее прощание,
Onde de estar o seu amor?
Где будет твоя любовь?
E, assim, viva como quem soube que vai morrer
И так, живи, как тот, кто знал, что умрет,
Morra como quem um dia soube viver
Умри, как тот, кто однажды знал, как жить.
(Rosa de Saron)
(Rosa de Saron)
(Rosa de Saron)
(Rosa de Saron)





Writer(s): Guilherme De Sa


Attention! Feel free to leave feedback.