Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
lamúria,
os
seus
verbos
já
não
conjugo
mais
Vom
Klagen
konjugiere
ich
seine
Verben
nicht
mehr
Sem
o
passado
não
existe
tempo
futuro
Ohne
Vergangenheit
gibt
es
keine
Zukunft
Não
se
pode
viver
para
morrer
Man
kann
nicht
leben,
um
zu
sterben
Há
sempre
o
medo
de
errar
Es
gibt
immer
die
Angst,
Fehler
zu
machen
Há
sempre
o
"mas"
Es
gibt
immer
das
„Aber“
Sentimentos
são
o
claro
e
a
escuridão
Gefühle
sind
das
Helle
und
das
Dunkle
Uma
porta
que
fecha
é
janela
que
abre
então
Eine
Tür,
die
sich
schließt,
ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
Quando
há
gratidão
em
seu
coração
Wenn
Dankbarkeit
im
Herzen
ist
É
certeza
que
basta,
da
herança
o
seu
quinhão
Ist
es
die
Gewissheit,
die
genügt,
der
Anteil
am
Erbe
Tive
sede,
me
deu
água
Ich
hatte
Durst,
du
gabst
mir
Wasser
Na
sombra
me
sentou
Im
Schatten
setztest
du
mich
Deu-me
a
vida,
pediu
nada
Gabst
mir
das
Leben,
verlangtest
nichts
Revertendo
toda
inversão
Jede
Umkehrung
umkehrend
Sentimentos
são
o
claro
e
a
escuridão
Gefühle
sind
das
Helle
und
das
Dunkle
Uma
porta
que
fecha
é
janela
que
abre
então
Eine
Tür,
die
sich
schließt,
ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
Quando
há
gratidão
em
seu
coração
Wenn
Dankbarkeit
im
Herzen
ist
É
certeza
que
basta,
da
herança
o
seu
quinhão
Ist
es
die
Gewissheit,
die
genügt,
der
Anteil
am
Erbe
Finda
o
dia,
dobra
a
alma,
sem
a
multidão
Der
Tag
endet,
die
Seele
beugt
sich,
ohne
die
Menge
Calmaria,
minha
ermida,
franca
devoção
Stille,
meine
Einsiedelei,
offene
Hingabe
Sentimentos
são
o
claro
e
a
escuridão
Gefühle
sind
das
Helle
und
das
Dunkle
Uma
porta
que
fecha
é
janela
que
abre
então
Eine
Tür,
die
sich
schließt,
ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
Quando
há
gratidão
em
seu
coração
Wenn
Dankbarkeit
im
Herzen
ist
É
certeza
que
basta,
da
herança
o
seu
quinhão
Ist
es
die
Gewissheit,
die
genügt,
der
Anteil
am
Erbe
Uma
porta
que
fecha
é
janela
que
abre
então
Eine
Tür,
die
sich
schließt,
ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
Uma
porta
que
fecha
é
janela
que
abre
então
Eine
Tür,
die
sich
schließt,
ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
É
janela
que
abre
então
Ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
É
janela
que
abre
então
Ist
ein
Fenster,
das
sich
dann
öffnet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Pereira Domingues Soares, Rogerio Feltrin, Eduardo Matheus Affonson Faro
Attention! Feel free to leave feedback.