Lyrics and translation Philharmonia Orchestra feat. Rosemary Ashe - In the Beginning Woman (From "Timbuktu")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Beginning Woman (From "Timbuktu")
В начале была женщина (из мюзикла "Тимбукту")
It
is
here
enscrolled
that
in
Africa
Здесь
записано,
что
в
Африке,
From
the
Niger
to
the
Nile
От
Нигера
до
Нила,
The
Gods
of
old
told
that
Боги
древние
говорили,
Women
had
wit
Что
женщины
обладали
умом
As
well
as
style
А
также
стилем.
So
whence
this
masculine
nonsense
Так
откуда
же
этот
мужской
вздор
About
Adam
and
his
absent
rib
Об
Адаме
и
его
отсутствующем
ребре?
Can
it
be
Может
быть,
это
Man's
oldest,
boldest,
most
fantastic
fib
Самая
старая,
самая
смелая,
самая
фантастическая
мужская
выдумка?
In
the
beginning,
woman
В
начале
была
женщина,
And
sometime
thereafter,
man
А
когда-то
после
- мужчина,
And
then
came
the
moment
man
looked
at
woman
А
потом
настал
момент,
когда
мужчина
посмотрел
на
женщину,
And
that's
when
begatting
began
Именно
тогда
и
началось
зачатие.
In
the
beginning,
a
virgin
В
начале
была
девственница,
And
then,
out
of
nowhere,
a
boy
А
потом,
откуда
ни
возьмись,
появился
мальчик.
At
virgin's
urgin',
boy
merged
with
virgin
По
настоянию
девственницы,
мальчик
слился
с
ней,
And
from
that
mergin'
И
от
этого
слияния
As
a
pap
Как
ненужную
бумажку
Those
other
tales
Эти
другие
сказки,
Tales
that
males
came
first
Сказки
о
том,
что
первыми
были
мужчины.
They
are
the
worst
Они
самые
худшие.
Read,
instead,
Earth's
Mother
tales
Прочти
лучше
сказания
о
Матери-Земле.
Men
have
been
menaces
Мужчины
были
угрозой
Ever
since
genesis
С
самого
сотворения
мира,
Just
as
it's
chaptered
and
versed
Как
это
описано
в
главах
и
стихах.
Out
of
the
primal
chaos
Из
первобытного
хаоса,
Out
of
the
swell
and
swirl
Из
круговорота
и
водоворота
Rose
a
resplendent,
virtue-invested,
full
but
firm-breasted
Появилась
блистательная,
наделенная
добродетелью,
пышногрудая
We
had
a
Madam
У
нас
была
Мадам,
Land
free
for
sinning
Земля,
свободная
от
греха.
In
the
beginning,
woman
В
начале
была
женщина.
That
flipped,
fictitious
tale
Эту
перевернутую,
выдуманную
историю,
Vicious
tale
Злую
историю.
That's
what
my
advice
is
Вот
мой
тебе
совет:
For
a
more
propitious
tale
Чтобы
история
была
более
благоприятной,
Delicious
tale
Восхитительной,
To
have
venus
as
stark
as
ice
is
Чтобы
Венера
была
холодна,
как
лед,
Always
came
through
in
crises
Она
всегда
приходила
на
помощь
в
трудные
времена.
Back
in
the
prime
primeval
Тогда,
в
первобытные
времена,
In
the
preglacial
glade
На
доледниковой
поляне
Sprang
up
the
creature
Появилось
существо,
Fragile
in
feature
Хрупкое
на
вид,
Mad
and
well-abled
Безумная
и
очень
способная
Luscious
the
fruit,
possessing
acute
acumen
Соблазнительный
плод,
обладающий
острым
умом,
Vinsome
and
winning
Обаятельная
и
победоносная.
In
the
beginning,
woman
В
начале
была
женщина,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Wright, George Chet Forrest
Attention! Feel free to leave feedback.