Rosemary Clooney - Cherry Pies Ought to Be You - translation of the lyrics into German




Cherry Pies Ought to Be You
Kirschkuchen Solltest Du Sein
With (Rosemary Clooney) [both Frank and Rosemary
Mit (Rosemary Clooney) [sowohl Frank als auch Rosemary]
Oh by Jove and by Jehovah, you have set my heart aflame,
Oh bei Jove und Jehova, du entflammst mein Herz in Glut,
(And to you, you Casanova, my reactions are the same.)
(Und bei dir, du Casanova, fühl ich genau denselben Mut.)
I would sing thee tender verses but the flair, alas, I lack.
Ich würd dir zärtlich dichten, doch mir fehlt der Dichtergeist.
(Oh go on, try to versify and I'll versify back)
(O versuch nur zu berichten, ich erwider was du preist.)
Well, let me see now, Cherry Pies ought to be you,
Nun lass mich sehen: Kirschkuchen solltest du sein,
(Autumn skies ought to be you)
(Herbstlich Himmel solltest du sein)
The Pulitzer prize ought to you,
Der Pulitzer-Preis solltest du sein,
(Romeo in disguise ought to be you,)
(Romeo verkleidet solltest du sein,)
Columbine ought to be you,
Columbine solltest du sein,
(Sparkling wine ought to be you)
(Perlender Wein solltest du sein)
All of Beethoven's Nine ought to be you
Beethovens Neunte all solltest du sein
(Every Will Shakespeare line ought to be you.)
(Jede Shakespeare-Zeile solltest du sein.)
You are so enticing, I'm starting to shake,
Du bist so bezaubernd, ich zittere ganz,
(You are just the icing to put on my cake)
(Du bist die Verzierung auf meinem Kranz)
You mean I'm yummy, heaven's blue ought to be you
Du meinst ich bin köstlich? Himmelsblau solltest du sein
(Heaven too ought to be you.)
(Sogar der Himmel solltest du sein.)
Everything super-do ought to be you.
Alles Großartige solltest du sein.
Ashe Pudells ought to be you
Ashe-Puddells solltest du sein
(Orson Wells ought to be you)
(Orson Welles solltest du sein)
Uncles like Kip Cornell ought to be you.
Onkel wie Kip Cornell solltest du sein.
(Towels from Ritz hotel ought to be you)
(Handtücher vom Ritz-Hotel solltest du sein)
Each Snow White ought to be you
Jedes Schneewittchen solltest du sein
(Ambrose' light) hey, that's good (ought to be you)
(Ambroses Licht) oh, das ist gut (solltest du sein)
Eleanor wrong or right ought to be you.
Eleanor recht oder schlecht solltest du sein.
(Errol Flynn loose or tight) watch it (ought to be you)
(Errol Flynn locker oder eng) pass auf (solltest du sein)
You are so exciting, I can't even laugh, wanna top that one
Du bist so aufregend, ich kann nicht mal lachen, willst du's übertreffen?
(If you're fond of biting, I'll bite you in half.)
(Wenn du Beißen magst, beiß ich dich entzweien.)
To continue, Whistler's ma ought to be you
Um fortzufahren: Whistlers Mama solltest du sein
(Eliot's pa ought to be you)
(Eliots Papa solltest du sein)
Everything hip-hurrah ought to be you
Jeder Freudenschrei solltest du sein
(Ought to be you), ought to be you, (ought to be you)
(Solltest du sein), solltest du sein, (solltest du sein)
Ought to be you (ought to be you) ought to be you (ought to be you)
Solltest du sein (solltest du sein) solltest du sein (solltest du sein)
[Ought to be you!
[Solltest du sein!





Writer(s): Porter Cole


Attention! Feel free to leave feedback.