Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cherry Pies Ought to Be You
Kirschkuchen Solltest Du Sein
With
(Rosemary
Clooney)
[both
Frank
and
Rosemary
Mit
(Rosemary
Clooney)
[sowohl
Frank
als
auch
Rosemary]
Oh
by
Jove
and
by
Jehovah,
you
have
set
my
heart
aflame,
Oh
bei
Jove
und
Jehova,
du
entflammst
mein
Herz
in
Glut,
(And
to
you,
you
Casanova,
my
reactions
are
the
same.)
(Und
bei
dir,
du
Casanova,
fühl
ich
genau
denselben
Mut.)
I
would
sing
thee
tender
verses
but
the
flair,
alas,
I
lack.
Ich
würd
dir
zärtlich
dichten,
doch
mir
fehlt
der
Dichtergeist.
(Oh
go
on,
try
to
versify
and
I'll
versify
back)
(O
versuch
nur
zu
berichten,
ich
erwider
was
du
preist.)
Well,
let
me
see
now,
Cherry
Pies
ought
to
be
you,
Nun
lass
mich
sehen:
Kirschkuchen
solltest
du
sein,
(Autumn
skies
ought
to
be
you)
(Herbstlich
Himmel
solltest
du
sein)
The
Pulitzer
prize
ought
to
you,
Der
Pulitzer-Preis
solltest
du
sein,
(Romeo
in
disguise
ought
to
be
you,)
(Romeo
verkleidet
solltest
du
sein,)
Columbine
ought
to
be
you,
Columbine
solltest
du
sein,
(Sparkling
wine
ought
to
be
you)
(Perlender
Wein
solltest
du
sein)
All
of
Beethoven's
Nine
ought
to
be
you
Beethovens
Neunte
all
solltest
du
sein
(Every
Will
Shakespeare
line
ought
to
be
you.)
(Jede
Shakespeare-Zeile
solltest
du
sein.)
You
are
so
enticing,
I'm
starting
to
shake,
Du
bist
so
bezaubernd,
ich
zittere
ganz,
(You
are
just
the
icing
to
put
on
my
cake)
(Du
bist
die
Verzierung
auf
meinem
Kranz)
You
mean
I'm
yummy,
heaven's
blue
ought
to
be
you
Du
meinst
ich
bin
köstlich?
Himmelsblau
solltest
du
sein
(Heaven
too
ought
to
be
you.)
(Sogar
der
Himmel
solltest
du
sein.)
Everything
super-do
ought
to
be
you.
Alles
Großartige
solltest
du
sein.
Ashe
Pudells
ought
to
be
you
Ashe-Puddells
solltest
du
sein
(Orson
Wells
ought
to
be
you)
(Orson
Welles
solltest
du
sein)
Uncles
like
Kip
Cornell
ought
to
be
you.
Onkel
wie
Kip
Cornell
solltest
du
sein.
(Towels
from
Ritz
hotel
ought
to
be
you)
(Handtücher
vom
Ritz-Hotel
solltest
du
sein)
Each
Snow
White
ought
to
be
you
Jedes
Schneewittchen
solltest
du
sein
(Ambrose'
light)
hey,
that's
good
(ought
to
be
you)
(Ambroses
Licht)
oh,
das
ist
gut
(solltest
du
sein)
Eleanor
wrong
or
right
ought
to
be
you.
Eleanor
recht
oder
schlecht
solltest
du
sein.
(Errol
Flynn
loose
or
tight)
watch
it
(ought
to
be
you)
(Errol
Flynn
locker
oder
eng)
pass
auf
(solltest
du
sein)
You
are
so
exciting,
I
can't
even
laugh,
wanna
top
that
one
Du
bist
so
aufregend,
ich
kann
nicht
mal
lachen,
willst
du's
übertreffen?
(If
you're
fond
of
biting,
I'll
bite
you
in
half.)
(Wenn
du
Beißen
magst,
beiß
ich
dich
entzweien.)
To
continue,
Whistler's
ma
ought
to
be
you
Um
fortzufahren:
Whistlers
Mama
solltest
du
sein
(Eliot's
pa
ought
to
be
you)
(Eliots
Papa
solltest
du
sein)
Everything
hip-hurrah
ought
to
be
you
Jeder
Freudenschrei
solltest
du
sein
(Ought
to
be
you),
ought
to
be
you,
(ought
to
be
you)
(Solltest
du
sein),
solltest
du
sein,
(solltest
du
sein)
Ought
to
be
you
(ought
to
be
you)
ought
to
be
you
(ought
to
be
you)
Solltest
du
sein
(solltest
du
sein)
solltest
du
sein
(solltest
du
sein)
[Ought
to
be
you!
[Solltest
du
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Porter Cole
Attention! Feel free to leave feedback.